apoMEDICAL übersetzt weltweit
Wir verfügen weltweit über ein breites Netz an Kooperationspartnerinnen und -partnern im Dentalbereich. So stellen wir sicher, dass wir jederzeit den hohen Qualitätsansprüchen unserer Auftraggeberinnen und Auftraggeber aus den verschiedenen Bereichen der Zahnmedizin entsprechen können.
Terminologische Lokalisierung
Wer einen individuell beschleifbaren Gingivaformer aus biokompatiblem Kunststoff verkaufen möchte, dem stehen in der Regel Einkäuferinnen und Einkäufer mit entsprechendem Fachwissen gegenüber. Umso wichtiger, dass keine Fehler bei der Beschreibung des Produkts und seinen Anwendungsmöglichkeiten vorkommen.
Im Außenhandel kann sich der Fehlerfaktor bekanntlich um ein Vielfaches potenzieren. Was im nationalen Markt verstanden wird, muss für den Export speziell lokalisiert werden. Damit ist die Einordnung eines Begriffs in den jeweiligen nationalen Sprachkontext gemeint.
Denn längst nicht alle Begriffe haben ein wortwörtliches Pendant im anvisierten Markt. Hier sind sowohl ein fundiertes Fachwissen von Übersetzerinnen sowie Übersetzern und Lektorinnen sowie Lektoren als auch eine enge Zusammenarbeit mit Dentalfachleuten im jeweiligen Zielland erforderlich.
Unsere stärksten Argumente sind unsere Referenzen
Weitere Unternehmen, die uns im Bereich medizinische Fachübersetzungen ihre Projekte anvertraut haben, finden Sie unter Referenzen.