Immer up to date und gut unterhalten – mit dem Apostroph Newsletter
Mögen Sie intelligentes Infotainment? Lieben Sie Sprachhacks, interkulturelle Anekdoten und digitale (Sprach-)Reisen um die Welt? Dann abonnieren Sie unseren Newsletter.

Lokalisierte Webtexte sind wirkungsvoller
Die Wirkung lokalisierter Website-Übersetzungen ist weit effektiver. Unsere Sprachprofis und Lokalisierungsexpertinnen und -experten wissen genau, worauf sie achten müssen, damit Ihre Webtexte im Zielmarkt greifen. Übrigens: Mit einer direkten Anbindung Ihres Systems an unsere Schnittstellen bestellen Sie Ihre Übersetzung mit nur wenigen Klicks.
Mehr zum Thema Website-Übersetzung
Social-Media-Übersetzungen, die für Follower und Klicks sorgen
Kreative und interessante Blogbeiträge und Posts generieren Likes, Smileys, Klicks sowie Followerinnen und Follower. Damit eine mehrsprachige Digital-Marketing-Strategie gelingt, müssen auch die professionellen Übersetzungen überzeugen. Mit unseren internetaffinen Sprachprofis kommt Ihr Unternehmen auf allen Plattformen gut an.
Mehr zum Thema Social-Media-Übersetzungen
Transkreation macht jede Übersetzung einzigartig
Gerade im Marketing wird oft mit Worten gespielt. Da bleibt man mit einer normalen Übersetzung schnell stecken. Deshalb braucht es die Transkreation. Diese Art der Übersetzung verlangt viel Können, damit die Wendungen funktionieren, das Lokalkolorit stimmt und Ihr Content den Nerv der Zielgruppe trifft.
Mehr zum Thema Transkreation
PR-Übersetzungen sind Imageträger
Bei redaktionellen Texten ist die Übersetzungsqualität entscheidend für eine erfolgreiche Kommunikation. Die versierten Übersetzerinnen und Übersetzer von Apostroph Germany beherrschen die Regeln der Corporate Communication in 100 Sprachen. Sie übersetzen Ihre Texte mit Wortgewandtheit und einer zielgruppengerechten Ansprache.
Mehr zum Thema PR-Übersetzungen