Website-Übersetzungen

Wir übersetzen Ihren Content nicht nur, sondern optimieren ihn für Ihre nationale oder internationale Zielgruppe.

  • Übersetzungen direkt im CMS in über 100 Sprachen
  • Vollautomatisierte Datenübermittlungsprozesse über API-Schnittstellen
  • SEO: Übersetzungen, für die Suchmaschine optimiert
  • Diverse unterstützte Computersprachen wie Java, HTML und Python
  • Qualitätsmanagement ISO 9001 und Übersetzungsqualität ISO 17100

Warum ist eine professionelle Website-Übersetzung wichtig?

Eine mehrsprachige Website ist Ihr digitales Aushängeschild auf globalen Märkten. Sie verbessert nicht nur Ihre Sichtbarkeit, sondern erhöht auch das Vertrauen in Ihre Marke und steigert Ihre Konversionsraten. Mit Apostroph können Sie sicher sein, dass Ihre Website in jeder Sprache authentisch und ansprechend wirkt.

Unsere Website-Übersetzungsleistungen umfassen:

vollständige Lokalisierung: Wir passen Ihre Inhalte an kulturelle Besonderheiten an, sodass auch Buttons und Calls to Action den jeweiligen Gepflogenheiten der Zielgruppe entsprechen.

SEO-Übersetzungen: Wünschen Sie Suchmaschinenoptimierung? Wir berücksichtigen bei unseren Übersetzungen gern relevante Keywords, um die Sichtbarkeit Ihrer Website in lokalen Suchmaschinen zu erhöhen.

Metatexte, Alt-Tags und Co.: Apostroph unterstützt Sie bei den zielsprachlichen Metatiteln und -beschreibungen und sorgt mit Alt-Texten für barrierefreies Surfen auf der Website.

Warum Apostroph wählen?

Branchenerfahrung: Unser Team verfügt über tiefgreifende Kenntnisse in zahlreichen Branchen und kann komplexe Fachterminologien korrekt übersetzen.

Technologische Kompetenz: Wir nutzen modernste Übersetzungstools und CMS-Integrationen, um den Übersetzungsprozess nahtlos und effizient zu gestalten.

Qualitätssicherung: Jede Übersetzung wird einer strengen Qualitätskontrolle unterzogen, um die höchste Genauigkeit und Lesbarkeit zu gewährleisten. Bei Bedarf können unsere Sprachprofis vor dem Go-Live bei einem Korrektorat noch die letzten Patzer ausbügeln.

Die Vorteile unserer Website-Übersetzungen auf einen Blick:

  • Beratung und Abwicklung durch spezialisierte Lokalisierungsexpertinnen und -experten
  • Schnittstellenanbindung für ein vereinfachtes Language Management
  • stilistisch versierte Sprachprofis, die mit Website-Übersetzungen vertraut sind
  • SEO-konforme Übersetzung
  • lokalisierte Übersetzungen, die sich den kulturellen Aspekten anpassen
  • Berücksichtigung des Corporate Wordings
  • hohe Übersetzungsqualität dank Muttersprachlerinnen und Muttersprachlern
  • Zertifizierungen: Qualitätsmanagement ISO 9001 und Übersetzungsqualität ISO 17100

Mehr Erfolg mit lokalisierten Website-Übersetzungen

Websites, die zielgerichtet übersetzt sind, öffnen den Zugang zum internationalen Markt. Dabei ist es zentral, dass die Botschaften prägnant, stilsicher und ansprechend formuliert sind, damit sie vom Zielpublikum gern gelesen werden.

Unsere versierten Sprachprofis kennen sich mit Webtexten aus und treffen stets den richtigen Ton. Da sie ausschließlich in ihre Muttersprache übersetzen, garantieren wir Ihnen von der Home-Seite über die Produktbeschreibungen bis zur Formulierung Ihrer Firmenphilosophie einen sprachlich überzeugenden Webauftritt.

Intelligente Schnittstellen sparen Zeit

Unsere Entwicklerinnen und Lokalisierungsexperten sind stets auf dem neuesten Stand der Technologie und erweitern unser System laufend, sodass wir auf alle Kundenbedürfnisse eingehen können. So etwa verfügen wir über viele Schnittstellen, die wir direkt an Ihr CMS anbinden. Danach genügen ein paar Klicks und Ihr Auftrag landet bei Apostroph.

Mühsame Tätigkeiten wie das Kopieren und Einfügen von Text oder das Exportieren und Importieren von Dateien erübrigen sich. Ihre Aufträge werden schnell und unkompliziert bearbeitet und Sie können sich beruhigt wichtigeren Dingen zuwenden.

Mehr zum Thema Schnittstellen

Website Übersetzungen aus dem CMS

Suchmaschinenoptimierung

Auf Wunsch optimieren wir Ihre Webtexte für die relevanten Suchmaschinen. Gemeinsam mit Ihnen definiert unser geschultes SEO-Team die zentralen Keywords. Dabei setzen wir modernste Software ein und eruieren so die besten Treffer in den einzelnen Zielsprachen. Zusätzlich prüfen wir die Keyword-Dichte, die Lesefreundlichkeit und die Satz- und Textlänge.

Mit einer Website-Lokalisierung überzeugen Sie Ihre Leserinnen und Leser und mit den richtigen Keywords auch die Suchmaschine.

Mehr zum Thema SEO-Übersetzungen und SEO-Texte

Haben Sie Fragen oder sind Sie an einer Zusammenarbeit interessiert?

Gerne beantworte ich Ihre Fragen oder stelle Ihnen Apostroph Germany und unsere Leistungen in einem persönlichen Gespräch vor.
Tamara Weßel
Operative Geschäftsleitung
Tamara Weßel Operative Geschäftsleitung Apostroph Germany
Website übersetzen Dateiformate

Immer im richtigen Format

In Sachen Datenaustausch sind wir extrem flexibel und bearbeiten und exportieren Ihre Website-Übersetzung in den verschiedensten Formaten. Unser System „versteht“ sämtliche Dateitypen von CSV, XML, HTML und HTM bis hin zu XLIFF und JSON. Im nächsten Abschnitt erfahren Sie, wie Sie den Übersetzungsprozess dank unseren Schnittstellen zu Ihrem Content-Management-System (CMS) durchgehend automatisieren können.

Unsere Übersetzungen für Online-Shops in Rekordgeschwindigkeit

Shop-Besucherinnen und -Besucher wollen in ihrer Muttersprache „beraten“ werden und immer über die neuesten Artikel im Bild sein. Wir bieten verschiedene Lösungen und Schnittstellen für den E-Commerce an. Mit einem Klick veranlassen Sie direkt aus Ihrer Umgebung heraus die notwendigen Übersetzungen. So verfügen Sie stets über brandaktuelle Produktbeschreibungen für Ihre potenzielle Käuferschaft.

Mehr zum Thema Prozessautomatisierung

Effektive Lokalisierung für eine starke Akzeptanz am Zielmarkt

Die Basis für eine erfolgreiche mehrsprachige Kommunikation bildet die Lokalisierung. Das bedingt auf der einen Seite, dass die Übersetzung auf die Kultur der Region ausgerichtet ist. Auf der anderen Seite braucht es hochentwickelte Lokalisierungstools, damit die mehrsprachige Website, die Produkte und die Software an den Zielmarkt angepasst werden.

Mit einer vertieften Lokalisierungsstrategie kommuniziert Ihr Unternehmen in jeder Sprache authentisch und Ihre Website-Inhalte überzeugen Ihre Stakeholder in anderen Ländern und Regionen ebenso wie jene im Heimmarkt.

Erreichen Sie weltweites Wachstum

Ihre Website ist der Schlüssel zu globalen Märkten. Lassen Sie uns Ihnen helfen, Ihre internationale Reichweite zu maximieren und Ihre globalen Kunden effektiv anzusprechen. Kontaktieren Sie Apostroph noch heute, um mehr über unsere Website-Übersetzungsdienste zu erfahren und darüber, wie wir Ihnen helfen können, Ihre globalen Ziele zu erreichen.

Jetzt Kontakt aufnehmen

Wir freuen uns darauf, mit Ihnen zusammenzuarbeiten und Ihre mehrsprachige Präsenz zu stärken.

Haben Sie Fragen?

Grundsätzlich können Sie uns alle Formate senden. Dateien, die nicht bearbeitet werden können – dazu zählt etwa PDF –, wandeln wir um. Wenn Sie unsicher sind, ob wir Ihr Format verarbeiten können, fragen Sie uns.

Sie dürfen gerne eine kostenlose Testübersetzung oder eine Stilprobe bei uns anfordern.

Das ist durchaus möglich, allerdings wäre ein Export aus Ihrem in unser System besser. Denn nur so können wir Technologieeinsparungen berücksichtigen und die Konsistenz der Firmenterminologie gewährleisten.

Gerne beraten wir Sie zum Thema Schnittstellen persönlich.

Wir verfügen über unterschiedlichste Lösungen für Systemanbindungen. Via apoCONNECTORS, API-Anbindungen oder über Hot Folders stellen wir zu allen relevanten CMS, Redaktionssystemen, PIM, Sourcing-Plattformen oder unternehmensspezifischen Systemen eine sichere Verbindung her. Weitere marktrelevante Tools werden von uns ebenfalls unterstützt. Wenn Sie mehr erfahren möchten, nehmen Sie Kontakt mit uns auf.

Mehr zum Thema Schnittstellen

Da Innovation eine entscheidende Rolle in unserem Unternehmen spielt, entwickeln wir laufend neue Lösungen, um die Übersetzungsprozesse weiter zu optimieren. Dazu gehören modernste Translation-Management-Systeme und Schnittstellen zu CMS-, PIM-, Redaktions- oder unternehmensspezifischen Systemen. Auf Wunsch – und wo sinnvoll – implementieren wir auch Machine Translation. Mit unserer apoAI bieten wir eine überzeugende Übersetzungsqualität, die gleichzeitig schlanke oder gar automatische Prozesse ermöglicht und somit die Abwicklung effizienter und kostengünstiger gestaltet.

Mehr zur Optimierung von Übersetzungsprozessen

Technologieeinsparungen ergeben sich durch Wiederholungen innerhalb eines Textes, die aus früheren Übersetzungen resultieren. Möglich macht dies die Translation-Memory-Technologie, die sich Passagen und Begriffe merken kann und diese bei Bedarf vorschlägt. Dadurch wird der zeitliche Aufwand der Übersetzerinnen und Übersetzer ohne Abstriche in der Qualität reduziert. Die so entstandenen Einsparungen geben wir an Sie weiter.

In diesem Bereich gehören wir zu den führenden Anbietern. Mit unserer eigens entwickelten Firmenlösung apoAI verfügen wir über ein lernfähiges Neural-Machine-Translation-System, das sämtliche Daten in Deutschland sichert. Wir bieten unseren Kundinnen und Kunden zudem Post-Editing-Services für die Nachbearbeitung maschineller Übersetzungen an. Gerne unterbreiten wir Ihnen ein unverbindliches Angebot.

Gemeinsam Ziele erreichen

  • Ihre Projekte in besten Händen

    Jede Kundin und jeder Kunde bekommt bei uns eine feste Ansprechperson. Somit werden Sie stets von einem Profi betreut, der auf Ihre Bedürfnisse eingeht und Sie stets auf dem Laufenden hält.
  • Wir sprechen Ihre Sprache

    Je nach Projekt stellen wir gezielt Teams aus internen und externen Expertinnen und Experten zusammen, die Ihre Corporate Language umsetzen.
  • Sprachintelligenz

    Unsere Language Technology Experts sorgen für den cleveren Einsatz von Technologien, sodass Mensch und Maschine auf intelligente Weise harmonieren.