IFRS, US GAAP und IPSAS sind für Apostroph keine Fremdwörter
Mit der Übersetzung von Geschäfts- und Jahresberichten betrauen wir ausschließlich präzise arbeitende Routiniers. Sie sind mit den Feinheiten des Fachvokabulars vertraut, besitzen ein ausgeprägtes Sprachgefühl und kennen die Vorgaben im Bereich Corporate Reporting.
Für börsennotierte Konzerne mit internationaler Ausrichtung, für Genossenschaften und große Stiftungen erstellen sie auch den Anhang nach den entsprechenden Reporting Standards. Unsere Fachübersetzerinnen und Fachübersetzer folgen den Empfehlungen von IFRS, US GAAP und IPSAS. Sie stellen die Vermögens-, Finanz- und Ertragslage im übersetzten Geschäftsbericht sachkundig dar.
Die richtige Terminologie an der richtigen Stelle
Geschäftsberichte werden von Fachpublikum gelesen. Daher müssen unsere spezialisierten Übersetzerinnen und Übersetzer die Fachterminologie in beiden Sprachen kennen. Überdies wird ein umfassendes Know-how im Bereich Finanzen verlangt, damit sie die Fachausdrücke in den richtigen Kontext stellen.
Hinzu kommt das branchenspezifische Vokabular. Eine Baufirma, ein pharmazeutisches Unternehmen oder ein Lebensmittelkonzern bedienen sich völlig unterschiedlicher Fachbegriffe. Also sind unsere Übersetzungsprofis auch hier in zwei Sprachen gefordert. Aus diesem Grund schauen wir uns ganz genau an, wen wir den Jahresbericht übersetzen lassen.
Apostroph Germany nutzt menschliche Eloquenz und Intelligenz sowie die Effizienz und das Gedächtnis der Maschine. So setzen wir Translation-Memory-Systeme und Terminologiedatenbanken ein. Dadurch wird ein einheitlicher Sprachstil und eine einheitliche Terminologie gewährleistet.
5+ Erfolgsfaktoren in der Planung
Erfahren Sie hier, auf welche Erfolgsfaktoren Sie bei der Planung eines mehrsprachigen Geschäftsberichts achten sollten.
Warum Apostroph?
Branchenexpertise: Unsere Fachübersetzerinnen und Fachübersetzer verstehen die fachlichen und technischen Anforderungen Ihrer Branche und gewährleisten so präzise Übersetzungen.
Datensicherheit: Wir schützen Ihre sensiblen Informationen durch strikte Datenschutzmaßnahmen und sichere Übertragungswege. Sie können sich auf Datenhoheit und SSL-Verschlüsselung verlassen.
Qualitätskontrolle: Durch unser striktes Qualitätsmanagement stellen wir sicher, dass jede Übersetzung höchsten Qualitätsstandards entspricht und Ihr Image stützt.
Modernste Prozesse garantieren eine hohe Qualität trotz Zeitdruck
Geschäftsberichte müssen schnell bearbeitet werden. Wichtig ist, dass Änderungen am Ausgangstext in Echtzeit gemacht werden können. Dank unserer automatisierten Schnittstelle zum Redaktionstool ns.publish findet der Datenaustausch in Sekundenschnelle statt.
Unser Projektmanagement sorgt für die Koordination und Kontrolle. Sie können sicher sein, dass wir pünktlich sind und unsere Qualitätsgarantie einhalten. Wie überall ist Vorbereitung alles.
Laden Sie sich hier unsere kostenlose Checkliste zur Vorbereitung der Übersetzungen von Geschäftsberichten herunter.
Ein Geschäftsbericht ist erst dann perfekt, wenn jedes Komma stimmt
Rechtschreibfehler und fehlende Satzzeichen sehen nicht gut aus, vor allem in einem wichtigen PR-Dokument wie dem Jahresbericht. Unser erfahrenes Lektorat bereinigt sowohl den Ausgangstext als auch die Übersetzung.
Dieser Service eignet sich dann, wenn ein stilsicher formulierter Text vorliegt, der gegengelesen werden soll. Wir korrigieren direkt in Ihrem Redaktionssystem oder in Ihrer PDF-Datei. Mit der finalen Prüfung von Apostroph ist Ihr Bericht bereit für die Veröffentlichung.
Mehr zum Thema Lektorat und Korrektorat
Das passende Layout für jede Sprache
Damit Ihr Geschäftsbericht inkl. Jahresabschluss auch in der Übersetzung optisch brilliert, kümmert sich unser Desktop-Publishing-Team um das Layout. Es sorgt für eine durchgehende und klare Gestaltung mit Umbrüchen an den richtigen Stellen. Und das auch in Sprachen mit anderen Schriftsystemen als dem Alphabet.
Mehr zum Thema Desktop-Publishing
FAQ Übersetzen Geschäftsbericht
Das hängt von der Größe und Komplexität des Geschäftsberichts ab. Wir bewerten jeden Auftrag und geben eine genaue Zeitplanung ab. Unser Ziel ist es, qualitativ hochwertige Ergebnisse rechtzeitig zu liefern. Zudem bieten wir auch Expressdienste an.
Unsere Fachübersetzerinnen und Fachübersetzer sind nicht nur sprachliche Expertinnen und Experten, sondern auch Fachleute in verschiedenen Branchen. Sie verfügen über langjährige Erfahrung und tiefgehende Fachkenntnisse in Bereichen wie Marketing, Ingenieurwissenschaften, Medizin und weiteren. Diese einzigartige Kombination aus sprachlicher und fachlicher Expertise ermöglicht es uns, Ihre Präsentationen fachgerecht und kontextgenau zu übersetzen, damit jedes Wort passt.
Ja, für Eilaufträge können zusätzliche Kosten anfallen. Wir können Ihnen eine Schätzung geben, sobald wir Ihren Zeitplan und den Umfang des Projekts kennen. Wir werden Sie über etwaige zusätzliche Kosten informieren.
Jede Übersetzung durchläuft einen rigorosen Qualitätssicherungsprozess, der sowohl die sprachliche Genauigkeit als auch die fachliche Korrektheit gewährleistet. Wir arbeiten sowohl mit erfahrenen Muttersprachlerinnen und Muttersprachlern als auch mit Fachexpertinnen und Fachexperten aus dem Versicherungsbereich zusammen, um höchste Qualität zu garantieren.
Wir verwenden einen strengen mehrstufigen Qualitätssicherungsprozess, um die Genauigkeit aller Übersetzungen zu gewährleisten. Unser Team erfahrener Linguistinnen und Linguisten überprüft jedes Projekt und garantiert so die bestmöglichen Ergebnisse.
Ja, Ihre Dokumente können wir auch gleichzeitig in mehrere Sprachen professionell übersetzen. Gerne erstellen wir ein konkretes Angebot für Sie.
Ja, wir bieten Rabatte für Großbestellungen an. Wir bieten wettbewerbsfähige Preise und maßgeschneiderte Lösungen, die Ihren spezifischen Anforderungen entsprechen. Wir garantieren gleichzeitig Qualität und Genauigkeit bei unseren Übersetzungen.