Terminologiemanagement: Glossare und Co.

Vereinheitlichen Sie den Sprachgebrauch in Ihrem Unternehmen über alle Abteilungen und Standorte hinweg. Mit einem firmenspezifischen Glossar oder einem mehrsprachigen Wörterbuch.

  • Ihre Firmenterminologie sauber aufbereitet
  • Konsistenz der Dokumentationen und Übersetzungen
  • Stärkung der Marke durch eine klar erkennbare Sprache
  • Erleichterte Einarbeitung neuer Mitarbeitender

Stärken Sie mit Terminologiemanagement Ihre Corporate Identity

Wenn Sie als Unternehmen Ihre Corporate Identity stärken möchten, sollten Sie vor allem eines beachten: die Einheitlichkeit Ihrer Kommunikation. Ein wesentlicher Bestandteil dafür ist ein professionelles Terminologiemanagement. Dabei handelt es sich um die systematische Verwaltung aller Fachbegriffe eines Unternehmens, die Teil der Corporate Language sind. Es geht also nicht nur darum, eine einheitliche Sprache zu sprechen, sondern auch darum, Fachbegriffe korrekt und einheitlich zu verwenden.

Korrekte und einheitliche Fachbegriffe

Terminologiemanagement umfasst verschiedene Instrumente wie Glossare, Terminologielisten, Kontextszenarien und Metadaten, die auch in den Übersetzungsprozess einbezogen werden können. Damit wird sichergestellt, dass die Kommunikation eines Unternehmens nicht nur korrekt, sondern auch einheitlich ist – in allen Sprachen.

Terminologieextraktion

Apostroph unterstützt Sie bei der Erarbeitung einer Terminologiedatenbank. Mithilfe von Extraktionstools können firmenspezifische Begriffe aus Ihrer Website, Ihrem Geschäftsbericht oder Ihren Produktdokumentationen extrahiert werden. Unsere Linguistinnen und Terminologie-Experten prüfen und bereinigen danach die Terminologielisten in der Ausgangssprache und in den Zielsprachen.

Je nach Bedürfnis erhalten Sie 

  • ein Excel-Glossar,
  • einen Link zu einer Online-Terminologiedatenbank oder
  • eine MultiTerm-Datei, die mit Trados oder anderen CAT-Tools verknüpft werden kann.

Warum Apostroph?

Konsistente Fachterminologie: Apostroph gewährleistet die Einheitlichkeit und Genauigkeit Ihrer Fachbegriffe über alle Sprachen und Dokumente hinweg, was Ihre Markenidentität stärkt und Kommunikationsfehler minimiert.

Effizienzsteigerung: Durch die systematische Verwaltung Ihrer Terminologie verbessern wir die Effizienz Ihrer Übersetzungsprozesse, was zu Zeit- und Kosteneinsparungen führt.

Integration modernster Technologien: Wir nutzen fortschrittliche Software und Tools, um eine nahtlose und genaue Terminologiearbeit zu gewährleisten, die sich problemlos in Ihre bestehenden Systeme integrieren lässt.

Corporate Language, Ihre Visitenkarte!

In welcher Tonalität kommuniziert Ihr Unternehmen? Wie sehen Anrede und Grussformeln aus? Soll gegendert werden? Dies und vieles mehr ist Teil der Corporate Language und kann in Ihrem Styleguide niedergeschrieben werden und Ihren Mitarbeitenden so als Leitplanke dienen.

Mehr zum Thema Corporate Language

Haben Sie Fragen oder sind Sie an einer Zusammenarbeit interessiert?

Gerne beantworte ich Ihre Fragen oder stelle Ihnen Apostroph Germany und unsere Leistungen in einem persönlichen Gespräch vor.
Tamara Weßel
Operative Geschäftsleitung
Tamara Weßel Operative Geschäftsleitung Apostroph Germany

Diese Themen könnten Sie auch interessieren:

Kontaktieren Sie uns

Möchten Sie die Klarheit und Konsistenz Ihrer Fachsprache über verschiedene Sprachen hinweg sicherstellen? Vertrauen Sie auf Apostroph, um durch effektives Terminologiemanagement Ihre internationalen Kommunikationsziele zu erreichen. Kontaktieren Sie uns, um mehr über unsere maßgeschneiderten Lösungen zu erfahren oder ein unverbindliches Angebot zu erhalten.

Jetzt Kontakt aufnehmen!

Wir freuen uns darauf, mit Ihnen zusammenzuarbeiten und durch präzises Terminologiemanagement Ihre globale Kommunikation zu optimieren.

Haben Sie Fragen?

Technologieeinsparungen ergeben sich durch Wiederholungen innerhalb eines Textes, die aus früheren Übersetzungen resultieren. Möglich macht dies die Translation-Memory-Technologie, die sich Passagen und Begriffe merken kann und diese bei Bedarf vorschlägt. Dadurch wird der zeitliche Aufwand der Übersetzerinnen und Übersetzer ohne Abstriche in der Qualität reduziert. Die so entstandenen Einsparungen geben wir an Sie weiter.

Umfang, Sprachkombination, Schwierigkeitsgrad und die Zahl der sich wiederholenden Textpassagen bestimmen, wie lange eine Übersetzerin oder ein Übersetzer für eine Übersetzung braucht. Um einen seriösen Vorschlag zu machen, analysieren wir Ihren Text und nennen Ihnen im Rahmen der Angebotserstellung ein ungefähres Lieferdatum. Mit diesem Vorgehen sind wir stets gut gefahren und können in der Regel auf die Wunschtermine eingehen. Für besonders dringende Texte steht Ihnen auch unser Express-Service offen.

Grundsätzlich können Sie uns alle Formate senden. Dateien, die nicht bearbeitet werden können – dazu zählt etwa PDF –, wandeln wir um. Wenn Sie unsicher sind, ob wir Ihr Format verarbeiten können, fragen Sie uns.

In diesem Bereich gehören wir zu den führenden Anbietern. Mit unserer eigens entwickelten Firmenlösung apoAI verfügen wir über ein lernfähiges Neural-Machine-Translation-System. Maschinelle Übersetzungen können in Kombination mit Post-Editing-Services als Rohdaten sowie automatisiert bezogen werden.

Erfahren Sie, wie wir helfen konnten, Erfolgsgeschichten zu schreiben.

Gemeinsam Ziele erreichen

  • Wir sprechen Ihre Sprache

    Je nach Projekt stellen wir gezielt Teams aus internen und externen Expertinnen und Experten zusammen, die Ihre Corporate Language umsetzen.
  • Sprachintelligenz

    Unsere Language Technology Experts sorgen für den cleveren Einsatz von Technologien, sodass Mensch und Maschine auf intelligente Weise harmonieren.
  • Zertifizierte Sicherheit

    Ihre Texte? Sind bei uns in sicheren Händen! Wir sind nicht nur nach
    ISO 9001 und ISO 17100 zertifiziert, sondern erfüllen auch die TISAX-Anforderungen.