Wir stellen vor: die flexible apoAI
Unsere Machine Translation Engine apoAI ist eine technisch ausgereifte Eigenentwicklung. Bei der Programmierung haben unsere Sprachtechnologinnen und -technologen die Bedürfnisse von Firmenkundinnen und -kunden analysiert und die Maschine so ausgelegt, dass ihr Output individuell angepasst werden kann.
Ein paar Facts, die unsere apoAI auszeichnen:
- proprietäres System, basierend auf Neural-Machine-Translation-Technologie
- Vorübersetzung auf der Grundlage bestehender Humanübersetzungen aus Translation Memorys
- Customised Engine: Optimierung der apoAI durch Trainierbarkeit und Einbezug bestehender Translation Memorys und Terminologiedatenbank oder anderen mehrsprachigen Daten
- Plain Machine Translation in allen gängigen Dateiformaten
Ratgeber Machine Translation
In unserem kostenlosen Ratgeber erhalten Sie Tipps rund um das Thema Machine Translation. Hier können Sie sich das Dokument herunterladen.
Anbindung durch Machine Translation as a Service
Die Frage nach einer möglichen Produktivitätssteigerung treibt viele Verantwortliche interner Sprachdienste um. Mit ihren Fähigkeiten schafft es unsere apoAI, Kosten zu senken und Ihre hauseigenen Sprachprofis zu unterstützen.
Die Vorteile:
- Berücksichtigung der firmenspezifischen Terminologien und Translation Memorys
- automatisierte Abwicklung von Übersetzungen
- vollständige Integration in das CAT-Tool oder den Projekt-Workflow
- automatisierte Projekterstellung und Vorübersetzung durch Translation Memory und anschließende maschinelle Übersetzung durch Apostroph
- automatisierte Übermittlung des fertiggestellten Übersetzungsprojekts innerhalb weniger Minuten an den Sprachdienst für eine rasche interne Weiterbearbeitung
(z. B. Post-Editing)
Post-Editings von Apostroph bringen maschinelle Übersetzungen in Bestform
Unseren Post-Editing-Service nutzen Sprachdienste von Firmen und Behörden bei terminlichen Engpässen sowie Unternehmen ohne internes Linguistenteam.
Mehr zum Thema Post-Editing
Haben Sie Fragen oder sind Sie an einer Zusammenarbeit interessiert?
Haben Sie Fragen?
Ja. Gern erläutert Ihnen unser Translation-Technology-Team, wie Sie Machine Translation in Ihr Sprachmanagement integrieren können, welche Chancen Ihnen die maschinelle Übersetzung eröffnet und wo ihr Grenzen gesetzt sind.
Mehr zum Thema Machine Translation
Ja. Unsere Translation-Technology-Fachleute beraten Sie gerne zu den vielfältigen Anwendungsmöglichkeiten und erläutern die Systeme innerhalb der Übersetzungstechnologie.
Mehr zum Thema Übersetzungstechnologie
Bei diesen Anbietern ist die Datensicherheit kaum oder nur unzureichend gewährleistet. Zudem lernen öffentliche Tools mit allen Texten, deren Qualität Sie allerdings nicht beeinflussen können, weshalb ihr Output auch auf offensichtlich falschen Übersetzungen basiert.
Das Translation Memory (TM) legt eine Sammlung von Übersetzungssegmenten wie in einem Gedächtnis ab. Bei jeder neuen Übersetzung werden Sätze und Passagen diesem Gedächtnis hinzugefügt. Die Vorteile sind eine gleichbleibende und konsistente Terminologie, Zeitersparnisse bei Wiederholungen und eine kürzere Übersetzungsdauer bei Folgeaufträgen.
Mehr zum Thema Übersetzungstechnologie
Eine Terminologiedatenbank (auch Termdatenbank oder Termbase) ist eine Sammlung von Fachbegriffen einer Firma oder einer Branche in zwei oder mehr Sprachen. Diese wird von Apostroph serverbasiert via CAT-Tool dem Übersetzer oder der Übersetzerin zur Verfügung gestellt.
Mehr zum Thema Übersetzungstechnologie
Immer up to date und gut unterhalten – mit dem Apostroph Newsletter
Mögen Sie intelligentes Infotainment? Lieben Sie Sprachhacks, interkulturelle Anekdoten und digitale (Sprach-)Reisen um die Welt? Dann abonnieren Sie unseren Newsletter.