Professionelle Finanzübersetzungen sind eine Wertanlage

Ad-hoc-Mitteilungen, Fondsprospekte und Geschäftsberichte – für unsere Fachübersetzerinnen und -übersetzer ist das vertrautes Terrain. Sie glänzen mit einer hohen Präzision, beherrschen die Finanz- und Fachterminologie und befolgen die regulatorischen Vorgaben. Außer durch Sprachkompetenz zeichnet sich Apostroph durch zertifizierte Prozesse, moderne Technologien und einen konstant hohen Qualitätslevel aus.

Fachübersetzungen: von der Anlegerinformation bis zum Versicherungsprospekt

Mit ihrem vertieften Fachwissen überzeugen unsere Sprachexpertinnen und -experten mit professionellen Übersetzungen rund um komplexe Finanz- und Versicherungsprodukte. Bei der Übersetzung von Finanzdokumenten arbeiten sie faktengetreu, befolgen die länderspezifischen regulatorischen Vorgaben, halten sich an die Übersetzungsnormen und achten auf die Formatierung. Unsere muttersprachlichen Übersetzerinnen und Übersetzer wissen genau, wie sie Kundinnen und Kunden, Aktionärinnen und Aktionäre, interne Mitarbeitende oder User von LinkedIn, Xing und Facebook ansprechen müssen.

Die Leistungen unserer Fachübersetzerinnen und -übersetzer umfassen:

• Corporate Reporting vom Finanz- bis zum Nachhaltigkeitsbericht
• Berichte für Investorinnen sowie Investoren und Anlegerinnen sowie Anleger
Produktinformationsblätter für PRIIPs und UCITS
• Fondsprospekte und Berichte
Verträge, Marktanalysen, Verkaufspräsentationen und Verfahren
• Prospekte für Versicherungsprodukte
• Referenzunterlagen, Jahresberichte und Informationsblätter
Pressemitteilungen und Pressedossiers
• Schulungsmodule, interne Mitteilungen, E-Learning-Inhalte, Zeitschriften
• Inhalte für soziale Medien, mobile Apps, Websites, Software
• Wertpapier- und Fondsprospekte
Marketingtexte, Ausschreibungen, Präsentationen
• Prüfungsberichte, Sitzungs- und Ergebnisprotokolle
• Ad-hoc-Mitteilungen, interne Mitteilungen und Firmenzeitungen

Haben Sie Fragen oder sind Sie an einer Zusammenarbeit interessiert?

Gerne beantworte ich Ihre Fragen oder stelle Ihnen Apostroph Germany und unsere Leistungen in einem persönlichen Gespräch vor.
Tamara Weßel
Operative Geschäftsleitung
Tamara Weßel Operative Geschäftsleitung Apostroph Germany

Weshalb Finanzübersetzungen von Apostroph mehr wert sind

Bei Apostroph können Sie auf erstklassige Stammübersetzerinnen und -übersetzer zählen, die Ihr Unternehmen und Ihre Ansprüche kennen. Das bedeutet, dass die Übersetzungen einen einheitlichen Sprachstil unter Einhaltung des Corporate Wordings wahren und die zielgruppenadäquate Ansprache gewährleistet ist. Weil unsere Sprachprofis auch ausgewiesene Finanzprofis sind, beherrschen sie das fachspezifische Vokabular, setzen Ihre Firmenterminologie gekonnt um und zeichnen sich durch eine hohe Akribie aus.

Finanzübersetzungen Corporate Reporting

Eines unserer Spezialgebiete: Corporate Reporting

Apostroph ist bekannt für seine hochwertigen Übersetzungen von Finanz-, Jahres- und Geschäftsberichten. Der Erfolg beruht auf unseren versierten Sprachprofis, die detailgenau arbeiten, mit der Terminologie vertraut sind und sich nach den anerkannten Rechnungslegungsstandards IFRS, US GAAP und IPSAS richten. Zudem sind unsere Prozesse so ausgerichtet, dass Ihre Geschäftsberichtsübersetzung in einer oder mehreren Sprachen auch bei sehr knappen Terminen rechtzeitig bereitsteht.
Mehr zum Thema Geschäftsberichtsübersetzungen

Die Vorteile unserer Finanzüber-
setzungen auf einen Blick:

  • Finanzübersetzerinnen und -übersetzer, die sich mit komplexen Produkten von Banken und Versicherungen auskennen
  • Berücksichtigung des Corporate Wordings, der regulatorischen Anforderungen und der Rechnungslegungsstandards (IFRS, US GAAP, IPSAS)
  • Beachtung kultureller Unterschiede
  • Präzise, stilsichere und terminologisch korrekte Übersetzungen
  • Kohärente Texte dank Translation Memorys und Terminologiedatenbanken
  • Projektteam im Bereich Finanzen mit langjähriger Erfahrung
  • 160 kompetente und erfahrene Inhouse-Mitarbeitende

Haben Sie Fragen?

Die Qualitätssicherung erfolgt bei Apostroph bei Bedarf nach dem 4-Augen-Prinzip. Die finale Qualitätsprüfung wird von unseren erstklassig ausgebildeten internen Übersetzungsteams durchgeführt.

Gemeinsam Ziele erreichen

  • Wir sprechen Ihre Sprache

    Je nach Projekt stellen wir gezielt Teams aus internen und externen Expertinnen und Experten zusammen, die Ihre Corporate Language umsetzen.
  • Sprachintelligenz

    Unsere Language Technology Experts sorgen für den cleveren Einsatz von Technologien, sodass Mensch und Maschine auf intelligente Weise harmonieren.
  • Ihre Projekte in besten Händen

    Jede Kundin und jeder Kunde bekommt bei uns eine feste Ansprechperson. Somit werden Sie stets von einem Profi betreut, der auf Ihre Bedürfnisse eingeht und Sie stets auf dem Laufenden hält.