
Fachübersetzungen: von der Anlegerinformation bis zum Versicherungsprospekt
Mit ihrem vertieften Fachwissen überzeugen unsere Sprachexperten mit professionellen Übersetzungen rund um komplexe Finanz- und Versicherungsprodukte. Bei der Übersetzung von Finanzdokumenten arbeiten sie faktengetreu, befolgen die länderspezifischen regulatorischen Vorgaben, halten sich an die Übersetzungsnormen und achten auf die Formatierung. Unsere muttersprachlichen Übersetzer wissen genau, wie sie Kunden, Aktionäre, interne Mitarbeiter oder User von LinkedIn, Xing und Facebook ansprechen müssen.
Die Leistungen unserer Fachübersetzer umfassen:
• Corporate Reporting vom Finanz- bis zum Nachhaltigkeitsbericht
• Berichte für Investoren und Anleger
• Produktinformationsblätter für PRIIPs und UCITS
• Fondsprospekte und Berichte
• Verträge, Marktanalysen, Verkaufspräsentationen und Verfahren
• Prospekte für Versicherungsprodukte
• Referenzunterlagen, Jahresberichte und Informationsblätter
• Pressemitteilungen und Pressedossiers
• Schulungsmodule, interne Mitteilungen, E-Learning-Inhalte, Zeitschriften
• Inhalte für soziale Medien, mobile Apps, Websites, Software
• Wertpapier- und Fondsprospekte
• Marketingtexte, Ausschreibungen, Präsentationen
• Prüfungsberichte, Sitzungs- und Ergebnisprotokolle
• Ad-hoc-Mitteilungen, interne Mitteilungen und Firmenzeitungen
Haben Sie Fragen oder sind Sie an einer Zusammenarbeit interessiert?

Weshalb Finanzübersetzungen von Apostroph mehr wert sind
Bei Apostroph können Sie auf erstklassige Stammübersetzer zählen, die Ihr Unternehmen und Ihre Ansprüche kennen. Das bedeutet, dass die Übersetzungen einen einheitlichen Sprachstil unter Einhaltung des Corporate Wordings wahren und die zielgruppenadäquate Ansprache gewährleistet ist. Weil unsere Sprachprofis auch ausgewiesene Finanzprofis sind, beherrschen sie das fachspezifische Vokabular, setzen Ihre Firmenterminologie gekonnt um und zeichnen sich durch eine hohe Akribie aus.
Die Vorteile unserer Finanzüber-
setzungen auf einen Blick:
- Finanzübersetzer, die sich mit komplexen Produkten von Banken und Versicherungen auskennen
- Berücksichtigung des Corporate Wordings, der regulatorischen Anforderungen und der Rechnungslegungsstandards (IFRS, US GAAP, IPSAS)
- Beachtung kultureller Unterschiede
- Präzise, stilsichere und terminologisch korrekte Übersetzungen
- Kohärente Texte dank Translation Memorys und Terminologiedatenbanken
- Projektteam im Bereich Finanzen mit langjähriger Erfahrung
- 160 kompetente und erfahrene Inhouse-Mitarbeiter
Haben Sie Fragen?
Die Qualitätssicherung erfolgt bei Apostroph bei Bedarf nach dem 4-Augen-Prinzip. Die finale Qualitätsprüfung wird von unseren erstklassig ausgebildeten internen Übersetzungsteams durchgeführt.