Der Geschäftsbericht von Helvetia: gut versichert in fünf Sprachen

Helvetia Versicherungen ist ein international tätiges Unternehmen mit mehr als 7 Millionen Kundinnen und Kunden sowie über 11.500 Mitarbeitenden weltweit. Um ihre vielfältigen Stakeholder abzuholen, publiziert Helvetia seine Unternehmensbroschüre auf Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch und Spanisch, den Finanzbericht auf Deutsch und Englisch. Die Übersetzungen dafür dürfen wir seit vielen Jahren ausführen – Technologielösung und Dolmetschen inklusive.

Übersetzungen für Helvetia

Ein Stammteam stellt erfolgreiches Corporate Reporting sicher

Der Geschäftsbericht von Helvetia ist ein umfangreiches und komplexes Produkt nach IFRS-Rechnungslegungsstandards. Er beinhaltet unter anderem die Unternehmensbroschüre, den Finanzbericht mit Jahresrechnung sowie den Aktionärsbrief. Um eine einwandfreie Übersetzung zu gewährleisten, haben wir ein Team aus Stammübersetzerinnen und -übersetzern sowie Lektorinnen und Lektoren gebildet, das die letzten Jahre jeweils gemeinsam an der Übersetzung gearbeitet hat.

Alessandra Albisetti Szalay Helvetia
«Die Komplexität des Projekts ‚Geschäftsbericht‘ ist hoch, und das Timing ist immer eng bemessen. Dank der Schnittstellenanbindung zu Apostroph und dem großen Engagement des Teams läuft der Prozess optimal ab. Auf diese verlässliche und vertrauensvolle Zusammenarbeit zähle ich.»
Alessandra Albisetti Szalay · Investor Relations Coordinator, Helvetia
Apostroph Übersetzungen für Helvetia

Qualitätssicherung durch die richtigen Tools und die perfekte Schnittstelle

Neben der Erfahrung und der Expertise unseres Teams trägt auch die Technik zum Gelingen dieses anspruchsvollen Projekts bei: Für Helvetia wurde ein elektronisches Glossar (MultiTerm) erstellt, und die Übersetzerinnen und Übersetzer arbeiten mit einem Translation Memory, so dass ein einheitliches Wording garantiert ist. Die Übersetzungen werden über die Schnittstelle ns.publish abgewickelt, was den Workflow weiter optimiert.

Ausgeführte Arbeiten:

  • Premium-Übersetzung inklusive textvergleichenden Lektorats DE-EN, DE-FR, DE-IT und DE-ES
  • diverse Nachübersetzungen in allen Sprachen
  • Korrektorat Englisch, Französisch, Italienisch und Spanisch
  • zweitägige Schlusslesung vor Ort für Englisch, Französisch, Italienisch und Spanisch

Mehr erfahren zum Thema Corporate Reporting

;

Einfach sichergehen: Wir verdolmetschen die Schlusslesung

Das Timing ist jeweils knapp, aber mithilfe des detaillierten Terminplans des Kunden können Übersetzungen jeweils eingeplant und das Team vorreserviert werden. So können auch Nachübersetzungen gemanagt werden.

Ist der Bericht dann fertig, steht die Schlusslesung an. Diese verdolmetschen wir jeweils ins Italienische, Französische, Englische und Spanische. Üblicherweise vor Ort – in der Krise auch „remote“. Das Setup wird dabei von uns organisiert.

Mehr zum Thema Dolmetschen

;

Ein Auszug der Leistungen, die Apostroph für Helvetia erbringt:

Immer up to date und gut unterhalten – mit dem Apostroph Newsletter

Mögen Sie intelligentes Infotainment? Lieben Sie Sprachhacks, interkulturelle Anekdoten und digitale (Sprach-)Reisen um die Welt? Dann abonnieren Sie unseren Newsletter.

Apostroph Newsletter

Gemeinsam Ziele erreichen

  • Ihre Projekte in besten Händen

    Jede Kundin und jeder Kunde bekommt bei uns eine feste Ansprechperson. Somit werden Sie stets von einem Profi betreut, der auf Ihre Bedürfnisse eingeht und Sie stets auf dem Laufenden hält.
  • Partnerschaftliche Zusammenarbeit

    Mit vielen Kundinnen und Kunden verbindet uns eine langjährige Partnerschaft. Neben der Qualität schätzen sie unsere Werte wie Zuverlässigkeit, Transparenz und Fairness.
  • Wir sprechen Ihre Sprache

    Je nach Projekt stellen wir gezielt Teams aus internen und externen Expertinnen und Experten zusammen, die Ihre Corporate Language umsetzen.