«Die Komplexität des Projekts ‚Geschäftsbericht‘ ist hoch, und das Timing ist immer eng bemessen. Dank der Schnittstellenanbindung zu Apostroph und dem großen Engagement des Teams läuft der Prozess optimal ab. Auf diese verlässliche und vertrauensvolle Zusammenarbeit zähle ich.»
Alessandra Albisetti Szalay
·
Investor Relations Coordinator, Helvetia
Ausgeführte Arbeiten:
- Premium-Übersetzung inklusive textvergleichenden Lektorats DE-EN, DE-FR, DE-IT und DE-ES
- diverse Nachübersetzungen in allen Sprachen
- Korrektorat Englisch, Französisch, Italienisch und Spanisch
- zweitägige Schlusslesung vor Ort für Englisch, Französisch, Italienisch und Spanisch
Mehr erfahren zum Thema Corporate Reporting
Einfach sichergehen: Wir verdolmetschen die Schlusslesung
Das Timing ist jeweils knapp, aber mithilfe des detaillierten Terminplans des Kunden können Übersetzungen jeweils eingeplant und das Team vorreserviert werden. So können auch Nachübersetzungen gemanagt werden.
Ist der Bericht dann fertig, steht die Schlusslesung an. Diese verdolmetschen wir jeweils ins Italienische, Französische, Englische und Spanische. Üblicherweise vor Ort – in der Krise auch „remote“. Das Setup wird dabei von uns organisiert.
Mehr zum Thema Dolmetschen
Ein Auszug der Leistungen, die Apostroph für Helvetia erbringt:
Immer up to date und gut unterhalten – mit dem Apostroph Newsletter
Mögen Sie intelligentes Infotainment? Lieben Sie Sprachhacks, interkulturelle Anekdoten und digitale (Sprach-)Reisen um die Welt? Dann abonnieren Sie unseren Newsletter.