Dolmetschen – eine Meisterschaft für sich

Übersetzungsfehler können fatale Folgen haben. Unsere diplomierten Dolmetscherinnen und Dolmetscher beherrschen zwei oder mehr Sprachen perfekt, verfügen über Expertise auf vielen Gebieten, sind nervenstark und fokussiert. Wenn Sie an Veranstaltungen oder während Gesprächen keine Missverständnisse aufkommen lassen möchten, wenden Sie sich an die Fachabteilung „Interpreting“ von Apostroph.

Dolmetschen
Dolmetscher für alle Einsätze

Unsere Dolmetscherinnen und Dolmetscher sind für alle Einsätze gerüstet

Auf einer Tagung mit Referentinnen und Referenten aus aller Welt brauchen Sie eine andere Form der Verdolmetschung, als wenn Sie während eines Online-Meetings multilingual kommunizieren wollen. Apostroph stellt Ihnen in jeder Situation die Besten ihres Faches zur Seite.

Wählen Sie unter:

  • Simultandolmetschen (mit Kabine),
  • simultanem Flüsterdolmetschen,
  • Konsekutivdolmetschen/Verhandlungsdolmetschen und
  • Remote-Dolmetschen

Immer up to date und gut unterhalten – mit dem Apostroph Newsletter

Mögen Sie intelligentes Infotainment? Lieben Sie Sprachhacks, interkulturelle Anekdoten und digitale (Sprach-)Reisen um die Welt? Dann abonnieren Sie unseren Newsletter.

Apostroph Newsletter

Simultandolmetschen – die hohe Kunst

Diese Form gilt als die anspruchsvollste. Neben einer überragenden Sprachkompetenz verlangt die simultane Verdolmetschung auch starke Nerven und eine hohe Konzentrationsfähigkeit, weil die Übersetzung zeitgleich zum gesprochenen Text erfolgt. Apostroph ist Ihre Anlaufstelle sowohl für Großveranstaltungen mit Kabinendolmetschen als auch für Treffen, bei denen das diskrete Flüsterdolmetschen angesagt ist.

Mehr zum Thema Simultandolmetschen

Remote-Dolmetschen – mehrsprachige Unterstützung aus der Ferne

Das interkulturelle Dolmetschen aus der Ferne ist übers Telefon oder über verschiedene internetgestützte Plattformen möglich. Auf welche Weise Sie diese Form der Live-Übersetzung auch nutzen, Sie sparen Kosten und sind flexibler. Wenn Sie ein Meeting oder eine Veranstaltung mit Remote-Dolmetscherinnen und -Dolmetschern planen, nehmen Sie Kontakt mit uns auf. Gerne auch über das gute alte Telefon.

Mehr zum Thema Remote-Dolmetschen

Dolmetschen und Konsekutivdolmetschen von Events

Konsekutivdolmetschen – für kleinere Gesprächsrunden

Die konsekutive Verdolmetschung eignet sich vor allem für den kleineren Rahmen und bei Verhandlungen. Der Vorteil liegt darin, dass die mündliche Übersetzung in die Zielsprache zeitversetzt erfolgt. Das ermöglicht es unseren Sprachprofis bei der Rednerin oder beim Redner nachzufragen und Inhalte allenfalls zu präzisieren. Bei dieser Variante muss man zwangsläufig mehr Zeit einplanen als bei einem Gespräch mit simultaner Verdolmetschung.

Mehr zum Thema Konsekutivdolmetschen

Von der Kabine bis zum Flüsterkoffer

Die meisten Formen der Verdolmetschung benötigen dedizierte Geräte. In der schallisolierten Kabine arbeiten die Übersetzungsprofis mit einer Simultandolmetscheranlage und werden durch einen speziell ausgebildeten Techniker unterstützt. Beim Remote-Dolmetschen via Software sind neben einem leistungsstarken Laptop auch ein professionelles Headset und eine absolut sichere Internetverbindung unabdingbar.

Beim Flüsterdolmetschen kommt hingegen das sogenannte Bidule zum Einsatz. Unsere Dolmetscherinnen und Dolmetscher sind nicht nur sprachgewandt, sie haben auch Übung im Umgang mit den verschiedenen Geräten. Zudem verfügt Apostroph über die nötige Technik-Power und unterstützt Sie beim Einrichten der jeweiligen Anlage oder Plattform.

Verschwiegenheit ist bei Apostroph Gesetz

Die Wahrung der Vertraulichkeit ist eines unserer zentralen Anliegen. Wir handhaben Informationen und Daten mit größter Sorgfalt, arbeiten mit SSL-Verschlüsselung und benutzen nur deutsche Server. Wir garantieren mit dem ISO-Zertifikat 27001 höchste Informationssicherheit auf allen Ebenen.

Grundsätzlich sind Dolmetscherinnen und Dolmetscher zur Verschwiegenheit verpflichtet. Darüber hinaus hat Apostroph zusätzliche Vereinbarungen mit allen Professionals abgeschlossen.

Übersetzungen in schriftlicher Form – damit das Gesprochene haften bleibt

Wir dolmetschen nicht nur simultan, konsekutiv und aus der Ferne, sondern übersetzen auch Ihre Rede, Ihre PowerPoint-Präsentation oder Ihr Firmenporträt. So können Sie nach einem Treffen oder Kongress dem interessierten Publikum etwas in schriftlicher Form aushändigen. Mit Apostroph verfügen Sie über eine kompetente Anlaufstelle, die Ihren Dolmetscher- und Übersetzungsbedarf koordiniert und für eine durchgehend hohe Qualität sorgt.

Mehr zu den Themen Übersetzungen und Qualitätssicherung

Gemeinsam Ziele erreichen

  • Sprachintelligenz

    Unsere Language Technology Experts sorgen für den cleveren Einsatz von Technologien, sodass Mensch und Maschine auf intelligente Weise harmonieren.
  • Wir sprechen Ihre Sprache

    Je nach Projekt stellen wir gezielt Teams aus internen und externen Expertinnen und Experten zusammen, die Ihre Corporate Language umsetzen.
  • Partnerschaftliche Zusammenarbeit

    Mit vielen Kundinnen und Kunden verbindet uns eine langjährige Partnerschaft. Neben der Qualität schätzen sie unsere Werte wie Zuverlässigkeit, Transparenz und Fairness.