Interpreting – an art in itself

Translation errors can often have fatal consequences. Our certified interpreters have a perfect command of two or more languages, expertise in many fields, nerves of steel and a high degree of concentration. If you want to avoid any misunderstandings at events or during important discussions, then turn to the language experts at Apostroph.

Interpreters for all occasions

Our interpreters are equipped for all assignments

At a conference with speakers from all over the world, you need a different form of interpretation than if you want to communicate in multiple languages during an online meeting. Apostroph provides you with the best in their field in every situation.

Choose from:

  • Simultaneous interpreting (with booth)
  • Simultaneous whispered interpreting
  • Consecutive/negotiation interpreting
  • Remote interpreting

Simultaneous interpreting – a fine art

This form is considered the most demanding. In addition to outstanding linguistic expertise, simultaneous interpretation also requires strong nerves and a high degree of concentration, as the interpreter reformulates the message into the target language in real time. Apostroph is your first port of call for large-scale booth interpreting events as well as for meetings where discreet whispered interpreting is required.

Remote interpreting – multilingual remote support

Intercultural interpreting from a distance is possible by telephone or via various internet-based platforms. Whichever way you use this form of live translation, you save costs and are more flexible. If you are planning a meeting or event with remote interpreters, please contact us. You can even use the good old telephone!

Interpreting and consecutive interpreting of events

Consecutive interpreting – for smaller discussions

Consecutive interpreting is particularly suitable for smaller contexts and negotiations. The advantage is that the oral translation into the target language is time-delayed. This enables our language professionals to follow up with the speaker and, if necessary, elaborate on the content. This option inevitably requires more time than a discussion with simultaneous interpreting.

From booth to bidule

Most forms of interpreting require specialised equipment. In the soundproof booth, the interpreting professionals work with a simultaneous interpreting system and are assisted by a specially trained technician. In the case of remote interpreting via software, a professional headset and a secure internet connection are indispensable alongside a powerful laptop.

Whispered interpreting, by contrast, uses the bidule software application. Our interpreters are not only articulate, but they are also experienced in using the various devices available to them. In addition, Apostroph has the necessary technical power to help you set up your system or platform.

 

Written translations – making sure what’s said remains

We not only provide simultaneous, consecutive and remote interpreting, but we can also also translate your speech, PowerPoint presentation or company portfolio. This way you can give something in written form to an interested audience after a meeting or congress. Apostroph provides you with an expert partner by your side to coordinate all your interpreting and translation needs and ensure consistent high quality.

 

Achieving goals together

  • Personal support

    Your personal supervisor will listen to your needs and help you organise your multilingual event.
  • Linguistic competence for your event

    We have interpreters who are competent, reliable and discreet for conferences, meetings, negotiations, interviews and company tours, but also for particularly sensitive meetings.
  • Fruitful cooperation

    We work in partnership with our customers, uphold values such as reliability and fairness, and place high demands on ourselves.