Professional desktop publishing –so that your texts fit perfectly into the layout in all languages

Different languages bring new challenges, as each language comes with its own set of rules. While French, for example, is longer than German, languages such as Chinese or Russian bring layout challenges in terms of typography. To ensure that neither a Chinese character nor a Cyrillic letter gets lost along the way and that word splits are in the right place, Apostroph offers professional desktop publishing services.

  • Delivery of the translation in the original format
  • No copying and pasting for multilingual documents
  • Minimisation of errors
  • Correct usage of special fonts
  • Correct typography in the target language
  • All common layout programmes in use
  • Layout checked by a multilingual desktop publishing team
  • Print-ready documents

Apostroph is also a layout specialist

Our experts can handle different design programs and adjust graphics and other elements themselves. You receive the print-ready file in original format and in PDF.

Our services comprise:

  • Preparation of non-editable documents for translation
  • Inserting translations into your layout
  • Editing graphics
  • Creating tables of contents
  • Adapting footnotes
  • Making layout adjustments
  • Typesetting work after translation in various file formats (.ppt, .indd, .ai, etc.)

 

Desktop publishing: editable file formats

The languages, systems and DTP programs

We offer our layouting services in 70 languages. Be it Windows or Apple, we are familiar with all the important layout and typesetting programs.

Do you need support with file preparation and layouting for your project? With our desktop publishing specialists, we always find a suitable solution – even for complex projects.

 

 

The advantages of our desktop publishing service at a glance:

  • Qualified desktop publishers
  • Support of all standard layouting and typesetting programs (MS Office, Adobe Creative, FrameMaker, CorelDraw, Quicksilver, etc.)
  • Reliable transfer of translations into the layout
  • Reliable handling of standard languages as well as demanding scripts (Arabic, Japanese, Hebrew, Russian, etc.)
  • SSL encryption for secure data transfer
  • Compliance with CI/CD and use of your company fonts

 

Any questions?

You can send us the data by e-mail or via myAPOSTROPH. Thanks to SSL encryption, this is also suitable for transmitting confidential data.

Essentially, we accept all formats. Files that cannot be edited – including PDFs, for example – are converted. If you are unsure whether we can process your format, just ask us.

A PDF file is generally unsuitable because it cannot be edited. However, we can convert the PDF, although that could result in changes to the original formatting. If a conversion is not possible, the translation is typed directly into a Word file, which inevitably increases the workload.

If you have the original image file, we can usually translate the text directly in the image. Otherwise, the translation will be delivered as a Word file.

That’s possible. Please send us your font as a font file.

Achieving goals together

  • Your projects in the best hands

    We work with single points of contact. As a result, you will be looked after by a highly experienced contact person who takes your needs into account and keeps you up to date at all times.
  • A spirit of partnership

    We have long-standing partnerships with many of our clients. In addition to quality, they appreciate our values such as reliability, transparency and fairness.
  • We speak your language

    Depending on the project, we put together specific teams of internal and external experts who are well versed in your corporate language.