Corporate Communications
Content and culture in unison
Good marketing and PR translations are precisely formulated and take into account the rules of editorial communication. However, they are only perfect when they also take into account the cultural differences in the various language regions. To ensure that the context and nuances of your editorial translation are correct, we only entrust these assignments to native speakers who are experts in the field of corporate communication and public relations.
Apostroph translates, among other things:
- Image brochures
- Press releases
- Speeches, lectures and talks
- Interviews
Do you have any questions? Would you like to work with us?
Editorial translations that fit
Apostroph enjoys a first-class reputation in all areas of marketing translation. Due to the size of our company, we also have the best relationships with translators who specialise in specific industries. In addition to their feel for language, they boast a broad technical background and are well versed in applying the right specialist terminology.
Find out more about specialist translations
Any questions?
If the original is written in German, German is the source language. If this text is translated into French, French is the target language.
Express services are available at any time. We will discuss possible surcharges with you in advance.
Essentially, we accept all formats. Files that cannot be edited – including PDFs, for example – are converted. If you are unsure whether we can process your format, just ask us.
The scope, language combination, degree of difficulty and number of recurring text elements determine how long a language professional needs to complete a translation. To make a realistic suggestion, we analyse your text and then confirm a guaranteed delivery date. This approach has always worked and in the past has meant we are generally able to meet the desired deadlines. For particularly urgent texts, our express service is available around the clock, 365 days a year.
We support our corporate clients in the creation and maintenance of terminology databases and translation memories and support them in all aspects of their IT infrastructure. If you would like to know more, we would be happy to give you detailed advice on how to optimise and expand your in-house language processes.
Find out more about language management consulting