Subtitling and transcription – our specialists for film, video and sound

Films and videos are becoming increasingly important because they communicate quickly and sustainably. With cleverly integrated subtitles or elegant voice-over, Apostroph makes your moving images accessible to foreign-language audiences. Transcription, by contrast, puts your audio documents into written form, so that they can be published, shared and archived. With Apostroph, you get both services in top quality.

  • Processing of all common video and audio file types
  • Video subtitling with professional spotting
  • Full or abbreviated subtitling with automatic time stamping
  • Speaker identification
  • Editing and delivery in various formats possible – for example, .srt, .sbv or .txt

Subtitles from Apostroph are read worldwide

Subtitling requires specially trained translators who are proficient not only in the source and target languages but also in what is known as spotting. This is the definition of a time window during a speech scene. Since reading takes more time than listening, the spoken text must be summarised with a limited number of characters, taking the timing into account.

Our specialists are equipped with a high degree of linguistic talent and can communicate both the content and the emotions with a minimum of words – guaranteeing that the message of your video will be well received internationally.


Voice-over – the elegant solution

A voice-over is particularly suitable for longer videos such as company portraits or image films. It takes the strain off the eye so the audience can concentrate fully on the action. In addition to our translation professionals, we have professional voice-over artists in several languages.

With their pleasant voices, their feel for the right level of emotion and their perfect timing, they ensure an enjoyable listening experience. Meanwhile, our professionals take care of the technology and implement the soundtrack into your film.


Automated subtitling

Technology standard à la Hollywood

In our ‘film studio’, our subtitling professionals work with state-of-the-art tools such as Studio Subtitling from SDL. The clever thing about this program is that there’s no need for tedious switching between video and translation software, saving us time and our corporate customers money.

Transcription services – making audio documents readable

Transcription is the conversion of an audio document into a written document. This is helpful if you need a lively brainstorming session turned into black and white. Or if you want to put an exciting interview online for later reference. Written audio documents are also easier to archive, enabling searches for keywords or certain passages.

We provide transcriptions of:

  • Speeches and lectures
  • Meetings
  • Telephone and online conferences
  • Brainstorming sessions
  • Seminars
  • Interviews and discussions
  • Surveys
  • Podcasts
  • Journalistic, scientific and legal audio content

Do you have any questions? Would you like to work with us?

I would be delighted to introduce you to Apostroph Germany and its services in person.
Tamara Weßel
Operational Management
Tamara Weßel

Shine with creative translations in all languages

For subtitling, a one-to-one translation is hardly possible, because as soon as emotions or cultural elements come into play, things get complicated. That’s why these specialised language professionals need ideas on how to accurately convey what is being said in just a few words. There are parallels here with creative translations. With transcreation, we ensure that your slogan or your innovatively formulated marketing texts are also a linguistic highlight in other target markets.

Find out more about transcreation

The advantages of our transcriptions and subtitling at a glance:

  • Native-speaker specialists for both areas
  • Transcriptions and subtitling in numerous languages
  • Subtitling that perfectly combines content, emotion, timing and readability
  • Application of state-of-the-art tools
  • Processing of all common sound files such as MPEG, MP3, M4a, WAV, AVI, AAC, WMA, FLAC
  • Voice-over services in numerous languages

Any questions?

You can send us the data by e-mail or via myAPOSTROPH. Thanks to SSL encryption, this is also suitable for transmitting confidential data.

We offer the full range of language services. These range from specialist and marketing translations to transcreations, proofreading and post-editing, advertising copy and interpreting services. In addition, we can also advise you on language management and work with machine translations wherever appropriate.

We always work with single points of contact. These are well-trained project managers. They are your personal points of contact for day-to-day business, will deal with your enquiries and carefully handle assignments by employing freelancers and drawing on our in-house teams of specialists. The single point of contact always has a deputy.

Achieving goals together

  • Your projects in the best hands

    We work with single points of contact. As a result, you will be looked after by a highly experienced contact person who takes your needs into account and keeps you up to date at all times.
  • A spirit of partnership

    We have long-standing partnerships with many of our clients. In addition to quality, they appreciate our values such as reliability, transparency and fairness.
  • We speak your language

    Depending on the project, we put together specific teams of internal and external experts who are well versed in your corporate language.