Zu unseren Aktivitäten zählen unter anderem:
- Übersetzungen von Werbebeilagen und Themenbroschüren durch unsere muttersprachlichen Fachübersetzerinnen und -übersetzer ins Französische
- textvergleichendes Lektorat
- Transkreation von Slogans und Werbeclaims
- Lokalisierung
- Übersetzung von Website-Texten
- Übersetzungen und textvergleichendes Lektorat für weitere Marketingaktivitäten
Mehr zum Thema Marketingübersetzungen
«Wir schätzen die Fachkenntnisse der ‚Sprachwerkstatt‘ Apostroph sehr. Unser Stammübersetzer-Team trifft den Nagel stets auf den Kopf, indem es Texte zielgruppengerecht adaptiert. Und auch die Translation-Management-Systeme sind eine tolle Sache und erleichtern uns das Sprachmanagement.»
Mario Hähni
·
Leiter Werbung/Kommunikation BAUHAUS
Damit die Produktnamen in allen Sprachen stimmen
Neben den Sprachdienstleistungen, den Lokalisierungen und den Web-Übersetzungen nutzt BAUHAUS die Vorteile von CAT-Tools wie Trados. Dank dem Translation-Memory-System und der Terminologie-Datenbank werden sich wiederholende Passagen einfach in die Übersetzung integriert und Artikelnamen immer gleich übersetzt. Das ist für ein Unternehmen mit mehr als 160 000 Produkten unverzichtbar und minimiert die Kosten.
Mehr zum Thema Übersetzungstechnologie
Ein Auszug der Leistungen, die Apostroph für BAUHAUS erbringt:
Immer up to date und gut unterhalten – mit dem Apostroph Newsletter
Mögen Sie intelligentes Infotainment? Lieben Sie Sprachhacks, interkulturelle Anekdoten und digitale (Sprach-)Reisen um die Welt? Dann abonnieren Sie unseren Newsletter.