Content ist King
Unsere SEO-Expertinnen und -Experten stellen sicher, dass Ihre Website nicht nur in mehreren Sprachen verfügbar ist, sondern auch in den Suchmaschinenrängen jedes Zielmarktes gut positioniert ist.
- Content-Optimierung und Metatexte in über 100 Sprachen
- Inhouse-SEO-Team und neuste SEO-Tools
- Bessere Rankings, höhere Klickraten und längere Verweildauer auf der Website
- Arbeiten direkt im CMS
- Effizienzsteigerung dank API-Schnittstellen
Auf dem Radar der Suchmaschine – auch bei einer Übersetzung
Bei SEO ist Content King, aber die Keywords sind die Türöffner. Nur wenn der Inhalt und die Schlüsselwörter auch in der Übersetzung funktionieren, hängt die Website nicht in den Tiefen des weltweiten Netzes fest. Damit Google und Co. Ihre Website an die Oberfläche holen, ist Apostroph auch mit der multilingualen Keyword-Suche vertraut und verhilft Ihrem Webauftritt so zu einer höheren Sichtbarkeit im digitalen Ozean.
- Einsatz der neusten SEO-Tools für eine internationale SEO-Strategie
- Geschultes Inhouse- und Freelancer-Team für SEO-Übersetzungen und internationales SEO
- Bessere Rankings, höhere Klickraten und längere Verweildauer auf der Website
- Übersetzungsworkflow direkt aus dem Content-Management-System starten
Keywords sind eine Wissenschaft für sich und eine weitere, wenn man in verschiedenen Sprachen auf internationalen Märkten kommuniziert. Damit Ihre multilinguale Website in jedem Land viele Klicks generiert, sucht Apostroph nach den besten Treffern. So erhalten Sie eine SEO-Übersetzung, mit der Sie auch in anderen Sprachräumen und in verschiedenen Ländern ein starkes Ranking erreichen. SEO steht übrigens für Suchmaschinenoptimierung (search engine optimisation).
SEO / Keywords und Content im Einklang
Mithilfe der neusten SEO-Tools ermitteln wir in jeder Sprache die besten Keywords für ein bestimmtes Land und extrahieren weitere Schlagwörter, die gemäß Branchenanalyse zur Optimierung der Website beitragen. Unser Lektorat wiederum hat ein Auge auf die Lesefreundlichkeit: Passen die Längen der Sätze und Abschnitte? Mit unserem SEO-Check überlassen Sie nichts dem Zufall.
Unser SEO Ratgeber
Im Ratgeber erklären wir, wie SEO funktioniert und wie wir Ihnen in diesem Bereich helfen können. Laden Sie hier unseren SEO Ratgeber herunter.
Lokalisierte Webtexte überzeugen
Neben den wichtigen Keywords spielen auch die lokalisierten Inhalte eine große Rolle im Online Marketing. Erzeugen Sie bei Ihrer Zielgruppe mehr Wirkung, indem die Texte an die regionalen und kulturellen Unterschiede des jeweiligen Landes angepasst werden. Unsere Sprachprofis wissen, worauf sie achten müssen, damit Ihre Webtexte im Zielmarkt unterschiedlicher Länder greifen.
Mehr zum Thema Website-Übersetzung
Mit Blog-Übersetzungen am Ball bleiben
Die Algorithmen der Suchmaschinen belohnen Websites, die regelmäßig neuen Content publizieren. Mit suchmaschinenoptimierten Blog-Beiträgen lotsen Sie noch mehr Besucherinnen und Besucher auf Ihre Website. Wir unterstützen Sie beim Schreiben spannender, kreativer und überzeugender Blog-Artikel, bei der zielgruppengerechten Übersetzung der Texte und mit unserem professionellen SEO-Check.
Warum Apostroph?
Branchenexpertise: Unsere Fachübersetzerinnen und Fachübersetzer verstehen die fachlichen und technischen Anforderungen Ihrer Branche und gewährleisten so präzise Übersetzungen.
Datensicherheit: Wir schützen Ihre sensiblen Informationen durch strikte Datenschutzmaßnahmen und sichere Übertragungswege. Sie können sich auf Datenhoheit und SSL-Verschlüsselung verlassen.
Qualitätskontrolle: Durch unser striktes Qualitätsmanagement stellen wir sicher, dass jede Übersetzung höchsten Qualitätsstandards entspricht und Ihr Image stützt.
Haben Sie Fragen oder sind Sie an einer Zusammenarbeit interessiert?
SEO – wie Lokalisierung den organischen Traffic steigert
Was Lokalisierung bewirken kann, belegt eine Case Study von SearchPilot. Ein Mode-Webshop steigerte den organischen Traffic um 24%, indem er seine Texte für den US-Markt anpasste. Ursprünglich wurden britische Begriffe verwendet, die vom Großteil der amerikanischen Userinnen und User aber offensichtlich nicht richtig verstanden wurden.
Lesen Sie dazu auch unseren kostenlosen Ratgeber über die wichtigsten Aspekte bei der mehrsprachigen Content-Produktion und internationaler SEO.
Gewinnen Sie Zeit dank intelligenten Schnittstellen
Die praktischen Schnittstellenanbindungen unserer Language Technology Experts ermöglichen es Ihnen, Aufträge für Übersetzungen direkt aus Ihrem CMS zu starten. So lassen Sie dem Fehlerteufel keine Chance, können die aufwendigen Copy-and-paste-Aktionen vergessen und nutzen die gewonnene Zeit für wichtigere Aufgaben.
Mehr zum Thema Schnittstellen
Haben Sie Fragen zu Übersetzungen mit SEO (Suchmaschinenoptimierung)?
Grundsätzlich können Sie uns alle Formate senden. Dateien, die nicht bearbeitet werden können – dazu zählt etwa PDF –, wandeln wir um. Wenn Sie unsicher sind, ob wir Ihr Format verarbeiten können, fragen Sie uns.
Das ist durchaus möglich, allerdings wäre ein Export aus Ihrem in unser System besser. Denn nur so können wir Technologieeinsparungen berücksichtigen und die Konsistenz der Firmenterminologie gewährleisten.
Gerne beraten wir Sie zum Thema Schnittstellen persönlich.
Wir verfügen über unterschiedlichste Lösungen für Systemanbindungen. Via apoCONNECTORS, API-Anbindungen oder über Hot Folders stellen wir zu allen relevanten CMS, Redaktionssystemen, PIM, Sourcing-Plattformen oder unternehmensspezifischen Systemen eine sichere Verbindung her. Weitere marktrelevante Tools werden von uns ebenfalls unterstützt. Wenn Sie mehr erfahren möchten, nehmen Sie Kontakt mit uns auf.
Mehr zum Thema Schnittstellen
Da Innovation eine entscheidende Rolle in unserem Unternehmen spielt, entwickeln wir laufend neue Lösungen, um die Übersetzungsprozesse weiter zu optimieren. Dazu gehören modernste Translation-Management-Systeme und Schnittstellen zu CMS-, PIM-, Redaktions- oder unternehmensspezifischen Systemen. Auf Wunsch – und wo sinnvoll – implementieren wir auch Machine Translation. Mit unserer apoAI bieten wir eine überzeugende Übersetzungsqualität, die gleichzeitig schlanke oder gar automatische Prozesse ermöglicht und somit die Abwicklung effizienter und kostengünstiger gestaltet.
Technologieeinsparungen ergeben sich durch Wiederholungen innerhalb eines Textes, die aus früheren Übersetzungen resultieren. Möglich macht dies die Translation-Memory-Technologie, die sich Passagen und Begriffe merken kann und diese bei Bedarf vorschlägt. Dadurch wird der zeitliche Aufwand der Übersetzerinnen und Übersetzer ohne Abstriche in der Qualität reduziert. Die so entstandenen Einsparungen geben wir an Sie weiter.
Wir beschäftigen muttersprachliche Übersetzerinnen und Übersetzer, die sich auf die suchmaschinenoptimierte Übersetzung spezialisiert haben. Sie können sicherstellen, dass die Suchgewohnheiten des Ziellandes berücksichtigt werden und Ihre SEO-Texte in der Zielsprache inhaltlich und sprachlich korrekt sind.
Unsere Preise basieren auf einer Reihe von Faktoren wie Art und Umfang der Übersetzung oder Sprache, in die übersetzt werden soll. Damit Sie immer wissen, worauf sie sich einlassen, erstellen wir vor Beginn der SEO-Übersetzung ein unverbindliches Angebot. Auf diese Weise können Sie sicher sein, dass Sie immer einen transparenten und fairen Preis erhalten.