Lokalisierung:
Trotz eines oft sehr hohen Termindrucks ist es für uns selbstverständlich, dass alle Zahlen und Maßangaben lokalisiert werden und einer besonderen Prüfung unterliegen, denn von korrekten Zahlen können im medizintechnischen Bereich Leben abhängen.
Unser Projektmanagement:
Das medizinische und technische Verständnis unserer Mitarbeitenden sind die Voraussetzung für exakte Übersetzungen. Deshalb erhalten alle unsere Kundinnen und Kunden eine eigene Projektmanagerin oder einen eigenen Projektmanager, die bzw. der die inhaltliche und sprachliche Koordination für ein komplettes Projekt durchführt. Dazu können auch Schulungen am medizinischen Gerät selbst oder Kundenbesuche gehören.
Das Projektmanagement versteht sich dabei als Schnittstelle zwischen Kundinnen und Kunden, dem Fachübersetzungsteam, Lektorat, Expertenteam und allen anderen Projektbeteiligten. Ihm obliegt auch die Entscheidung, ob terminologische und inhaltliche Fragen direkt mit der Kundin bzw. dem Kunden abgestimmt und ob zusätzlich für die Validierung muttersprachliche Fachmedizinerinnen oder -mediziner unseres Kooperationsnetzwerkes hinzugezogen werden müssen.
Dateiformate:
Neben unserer sprachlichen und fachlichen Kompetenz vertrauen unsere Kundinnen und Kunden besonders der Sorgfalt im Detail, mit der unsere Mitarbeitenden Dokumente in zahlreichen Dateiformaten bearbeiten (FrameMaker, InDesign, ST4, XML u. a.).
Wir übersetzen hochprofessionell in allen medizinischen Fachgebieten:
Haben Sie Fragen oder sind Sie an einer Zusammenarbeit interessiert?
