Sprachprofis, die in der Pharma-Industrie zuhause sind
Unsere Fachübersetzerinnen und Fachübersetzer verfügen nachweislich über Pharma- und klinische Expertise. Sie arbeiten detailgenau, terminologisch korrekt und ihre Übersetzungen stimmen mit den regulatorischen Vorgaben der EMA und der FDA überein. Durch die langjährige Zusammenarbeit mit Unternehmen aus der Pharma-Branche verfügt Apostroph über ein breites Know-how und meistert auch besonders anspruchsvolle pharmazeutische Übersetzungen.
Beispiele typischer Aufträge:
- Verpackungstexte
- Produktinformationen (SmPC)
- Patienten-Informationsblätter (PIL)
- Sicherheitsdatenblätter (MSDS)
- Protokolle und Protokoll-Synopsen
- Einverständniserklärungen (ICF)
- Regulierungsstandards (HIPAA)
- Studien
- technische Dokumente (CTD)
- Patiententagebücher
- Ereignisprotokolle
- Fragebögen zur Bewertung klinischer Ergebnisse (COA/PRO)
- Berichte über unerwünschte Ereignisse
- Ethik- und regulatorische Korrespondenz
Clinical Trials: mit Apostroph in jeder Sprache professionell
Clinical Trials sind komplex und umfassen unterschiedlichste Dokumente, deren Übersetzungen an strenge Vorgaben gebunden sind. Eine Herausforderung für Übersetzerinnen und Übersetzer. Unsere Professionals verfügen über das notwendige Hintergrundwissen, sind mit den Begrifflichkeiten vertraut und arbeiten äußerst präzise und schnell.
Übersetzungen mit MAT-Bescheinigung
Damit pharmazeutische und medizinische Produkte in der Europäischen Union und in den Vereinigten Staaten zugelassen werden, braucht es Übersetzungsprofis, die die vorgegebenen Guidelines perfekt beherrschen. Genauigkeit und eine sorgfältige Qualitätskontrolle sind unabdingbar. Mit einer MAT-Bescheinigung (Medical Approval of Translation) von Apostroph Germany sind Ihre Übersetzungen ärztlich kontrolliert und für den Gang zur EMA und zur FDA optimal vorbereitet.
Mehr zum Thema medizinische Übersetzungen
Warum Apostroph?
Branchenspezifisches Fachwissen: Unsere Übersetzerinnen und Übersetzer verfügen über fundierte Kenntnisse in der Pharma-Industrie, was präzise Übersetzungen von Fachdokumenten, klinischen Studien und Zulassungsdokumentationen garantiert.
Einhalten strenger Regularien: Apostroph sorgt dafür, dass alle Übersetzungen den internationalen pharmazeutischen Richtlinien und Vorschriften entsprechen, was für die Marktzulassung unerlässlich ist.
Konfidenziale Handhabung: Wir gewährleisten absolute Vertraulichkeit Ihrer sensiblen Informationen durch rigorose Sicherheitsmaßnahmen.
Die Vorteile unserer Pharma-Übersetzungen auf einen Blick:
- Fachübersetzerinnen und Fachübersetzer, die sich in der Pharma-Branche auskennen
- präzise und terminologisch korrekt
- Einhaltung der regulatorischen Vorgaben der EMA und der FDA
- Wahrung der Übersetzungsnormen und fachgerechte Formatierung
- Berücksichtigung des Corporate Wordings
- SSL-Verschlüsselung
- 160 kompetente Inhouse-Mitarbeitende mit Branchenexpertise
Unsere stärksten Argumente sind unsere Referenzen
Weitere Unternehmen, für die wir medizinische Übersetzungen gemacht haben, finden Sie unter Referenzen.
Haben Sie Fragen oder sind Sie an einer Zusammenarbeit interessiert?
Haben Sie Fragen?
Eine Qualitätskontrolle ist bei jeder Übersetzung inklusive.
Verschwiegenheit und Diskretion gehören bei Apostroph seit der Gründung zur Philosophie. Alle Mitarbeitenden sowie Freelancerinnen und Freelancer sind an eine ausführliche und explizite Vertraulichkeit – auch nach Beendigung des Arbeitsverhältnisses – gebunden. Separate NDA-Erklärungen aufgrund spezieller Projekte sind jederzeit möglich.
Wir arbeiten konsequent mit festen Ansprechpartnerinnen und -partnern. Sie sind Ihre persönliche Ansprechperson im Tagesgeschäft, gehen auf Ihre Anliegen ein und wickeln Aufträge sorgfältig ab, indem sie die Freelancer beauftragen und unsere internen Spezialistenteams mit einbeziehen.