We supply well-known pharmaceutical companies with quality-assured translations in all world languages.
Medicinal products requiring authorisation or registration are subject to extremely strict national regulations and restrictions on use, which have to be stated in the package insert, among other things. These can vary from country to country and play an important role in country-specific adaptations in translation.
Language professionals at home in the pharmaceutical industry
Our specialist translators have proven pharmaceutical and clinical expertise. Their work is accurate in every detail and the terminology is correct, and their translations comply with regulatory requirements. Thanks to many years of collaboration with companies from the pharmaceutical industry, apoMEDICAL has a broad spectrum of expertise and can also master particularly demanding pharmaceutical translations.
apoMEDICAL: our quality management– taking responsibility for customers and patients
On request, texts from the medical field go through our DIN EN ISO 9001 and ISO 17100-certified translation process, which leaves nothing to chance. Across all levels of production through to the preprint stage, quality is meticulously assured using the principle of two-person review and documented in a traceable manner.
Do you have any questions? Would you like to work with us?
I would be delighted to introduce you to Apostroph Germany and its services in person.