Pharma-Übersetzungen

Erfahrungen von der klinischen Studie über Zulassungsanträge bis hin zu Verpackungs- und Marketingtexten.

  • Erfahrene Fachübersetzerinnen und Fachübersetzer mit Pharma-Expertise
  • Ausrichtung nach den Vorgaben von Swissmedic, der EMA und der FDA
  • Datenhoheit und SSL-Verschlüsselung
  • Spezialdienstleistung Medical Approval of Translation
  • SmPCs, PILs, MSDS, ICF, HIPAA, CTD und COAs/PROs

Sprachprofis, die in der Pharma-Industrie zuhause sind

Unsere Fachübersetzerinnen und Fachübersetzer verfügen nachweislich über Pharma- und klinische Expertise. Sie arbeiten detailgenau, terminologisch korrekt und ihre Übersetzungen stimmen mit den regulatorischen Vorgaben der EMA und der FDA überein. Durch die langjährige Zusammenarbeit mit Unternehmen aus der Pharma-Branche verfügt Apostroph über ein breites Know-how und meistert auch besonders anspruchsvolle pharmazeutische Übersetzungen.

Beispiele typischer Aufträge:

  • Verpackungstexte
  • Produktinformationen (SmPCs)
  • Patienten-Informationsblätter (PILs)
  • Sicherheitsdatenblätter (MSDS)
  • Protokolle und Protokoll-Synopsen
  • Einverständniserklärungen (ICF)
  • Einverständniserklärungen (HIPAA)
  • Studien
  • technische Dokumente (CTD)
  • Patiententagebücher
  • Ereignisprotokolle
  • Fragebögen zur Bewertung klinischer Ergebnisse (COAs/PROs)
  • Berichte über unerwünschte Ereignisse
  • Ethik- und regulatorische Korrespondenz

Clinical Trials: mit Apostroph in jeder Sprache professionell

Clinical Trials sind komplex und umfassen unterschiedlichste Dokumente, deren Übersetzungen an strenge Vorgaben gebunden sind. Eine Herausforderung für Übersetzerinnen und Übersetzer. Unsere Professionals verfügen über das notwendige Hintergrundwissen, sind mit der Begrifflichkeit vertraut und arbeiten äußerst präzise und schnell.

Übersetzungen mit MAT-Bescheinigung

Damit pharmazeutische und medizinische Produkte in der Europäischen Union und in den Vereinigten Staaten zugelassen werden, braucht es Übersetzungsprofis, die die vorgegebenen Guidelines perfekt beherrschen. Genauigkeit und eine sorgfältige Qualitätskontrolle sind unabdingbar. Mit einer MAT-Bescheinigung (Medical Approval of Translation) von Apostroph Germany sind Ihre Übersetzungen ärztlich kontrolliert und für den Gang zur EMA und zur FDA optimal vorbereitet.

Mehr zum Thema medizinische Übersetzungen

Warum Apostroph?

Branchenspezifisches Fachwissen: Unsere Übersetzerinnen und Übersetzer verfügen über fundierte Kenntnisse in der Pharmaindustrie, was präzise Übersetzungen von Fachdokumenten, klinischen Studien und Zulassungsdokumentationen garantiert.

Einhalten strenger Regularien: Apostroph sorgt dafür, dass alle Übersetzungen den internationalen pharmazeutischen Richtlinien und Vorschriften entsprechen, was für die Marktzulassung unerlässlich ist.

Konfidenziale Handhabung: Wir gewährleisten absolute Vertraulichkeit Ihrer sensiblen Informationen durch rigorose Sicherheitsmaßnahmen.

Die Vorteile unserer Pharma-Übersetzungen auf einen Blick:

  • Fachübersetzerinnen und Fachübersetzer, die sich in der Pharmabranche auskennen
  • präzise und terminologisch korrekt
  • Einhaltung der regulatorischen Vorgaben der EDA und der FDA
  • Wahrung der Übersetzungsnormen und fachgerechte Formatierung
  • Berücksichtigung des Corporate Wordings
  • SSL-Verschlüsselung
  • 160 kompetente Inhouse-Mitarbeitende mit Branchenexpertise

Unsere stärksten Argumente sind unsere Referenzen

Weitere Unternehmen, für die wir medizinische Übersetzungen gemacht haben, finden Sie unter Referenzen.

Haben Sie Fragen oder sind Sie an einer Zusammenarbeit interessiert?

Gerne beantworte ich Ihre Fragen oder stelle Ihnen Apostroph Germany und unsere Leistungen in einem persönlichen Gespräch vor.
Tamara Weßel
Operative Geschäftsleitung
Tamara Weßel Operative Geschäftsleitung Apostroph Germany

Diese Themen könnten Sie auch interessieren:

Haben Sie Fragen?

Eine Qualitätskontrolle ist bei jeder Übersetzung inklusive.

Verschwiegenheit und Diskretion gehören bei Apostroph seit der Gründung zur Philosophie. Alle Mitarbeitenden sowie Freelancerinnen und Freelancer sind an eine ausführliche und explizite Vertraulichkeit – auch nach Beendigung des Arbeitsverhältnisses – gebunden. Separate NDA-Erklärungen aufgrund spezieller Projekte sind jederzeit möglich.

Wir arbeiten konsequent mit festen Ansprechpartnerinnen und -partnern. Sie sind Ihre persönliche Ansprechperson im Tagesgeschäft, gehen auf Ihre Anliegen ein und wickeln Aufträge sorgfältig ab, indem sie die Freelancer beauftragen und unsere internen Spezialistenteams mit einbeziehen.

Gemeinsam Ziele erreichen

  • Ihre Projekte in besten Händen

    Jede Kundin und jeder Kunde bekommt bei uns eine feste Ansprechperson. Somit werden Sie stets von einem Profi betreut, der auf Ihre Bedürfnisse eingeht und Sie stets auf dem Laufenden hält.
  • Sprachintelligenz

    Unsere Language Technology Experts sorgen für den cleveren Einsatz von Technologien, sodass Mensch und Maschine auf intelligente Weise harmonieren.
  • Zertifizierte Sicherheit

    Ihre Texte? Sind bei uns in sicheren Händen! Wir sind nicht nur nach
    ISO 9001 und ISO 17100 zertifiziert, sondern erfüllen auch die TISAX-Anforderungen.