Übersetzungen Pharmazie

Wir beliefern namhafte Pharmaunternehmen mit qualitätsgesicherten Übersetzungen in allen Weltsprachen.

Zulassungs- oder registrierungspflichtige Arzneimittel unterliegen äußerst strengen nationalen Regularien und Anwendungsbeschrän-
kungen, die unter anderem im Beipackzettel genannt werden müssen. Diese können von Land zu Land verschieden sein und bei länderspe-
zifischen Adaptionen in der Übersetzung eine wichtige Rolle spielen.

Sprachprofis, die in der Pharma-Industrie zu Hause sind

Unsere Fachübersetzerinnen und Fachübersetzer verfügen nachweislich über Pharma- und klinische Expertise. Sie arbeiten detailgenau sowie terminologisch korrekt und ihre Übersetzungen stimmen mit den regulatorischen Vorgaben überein. Durch die langjährige Zusammenarbeit mit Unternehmen aus der Pharma-Branche verfügt apoMEDICAL über ein breites Know-how und meistert auch besonders anspruchsvolle pharmazeutische Übersetzungen.

Zertifizierungen

apoMEDICAL: unser Qualitätsmanagement – aus Verantwortung für Kunden und Patienten

Texte aus dem medizinischen Fachbereich durchlaufen auf Wunsch unseren nach DIN EN ISO 9001 und ISO 17100 zertifizierten Übersetzungsprozess, der nichts dem Zufall überlässt. Auf allen Produktionsebenen bis hin zur Druckvorstufe wird die Qualität mit absoluter Sorgfalt nach dem 4-Augen-Prinzip geprüft und rückverfolgbar dokumentiert.

Haben Sie Fragen oder sind Sie an einer Zusammenarbeit interessiert?

Gerne beantworte ich Ihre Fragen oder stelle Ihnen Apostroph Germany und unsere Leistungen in einem persönlichen Gespräch vor.
Ute Schneider
Head of Sales and Customer Service
Ute Schneider Head of Sales Apostroph Germany

Gemeinsam Ziele erreichen