Pflicht erfüllt – und dann? So überzeugen CSRD-Berichte auch sprachlich

Seit Anfang 2024 sind viele Unternehmen zur Nachhaltigkeitsberichterstattung nach der CSRD (Corporate Sustainability Reporting Directive) verpflichtet. Die formalen Vorgaben sind klar – doch wie steht es um die Wirkung?

Denn: Ein Bericht, der nur die Pflicht erfüllt, nutzt wenig, wenn er international nicht verstanden wird, sprachlich nicht überzeugt oder bei wichtigen Stakeholdern verpufft.

Gute Nachhaltigkeitskommunikation beginnt bei der Sprache – und endet nicht bei einer maschinellen Übersetzung.

So überzeugen CSRD-Berichte
Nachhaltigkeit | Apostroph Germany

Was bedeutet die CSRD konkret für Unternehmen?

Wer muss was berichten? Und vor allem: Wie stellt man sicher, dass Inhalte nicht nur korrekt, sondern auch klar, konsistent und glaubwürdig kommuniziert werden – in jeder Sprache?

Die Antwort: mit einer durchdachten Sprachstrategie, die Fachkenntnis, Zielgruppenverständnis und internationale Wirkung vereint.

Übersetzung ist nicht gleich Übersetzung

Nachhaltigkeitsberichte richten sich nicht an eine einzige Zielgruppe. Sie sprechen Investorinnen und Investoren ebenso an wie Behörden, Partnerunternehmen, Medien oder Mitarbeitende.
Haben Sie sich schon gefragt, wie Ihre Aussagen in unterschiedlichen Sprachräumen ankommen? 

Ungenaue oder uneinheitliche Übersetzungen können schnell zu Missverständnissen führen – oder sogar zu Reputationsverlusten.

Die Tücken bei der Übersetzung von CSRD-Berichten

Fachbegriffe aus Umwelt, Wirtschaft und Recht, branchenspezifische Formulierungen, unterschiedliche Standards in verschiedenen Ländern – die Liste sprachlicher Herausforderungen ist lang.

Wer hier auf maschinelle Übersetzung setzt, spart vielleicht kurzfristig Zeit, riskiert aber langfristig, Verständlichkeit und Vertrauen einzubüßen.

Mensch und Maschine

Warum maschinelle Übersetzungen bei CSRD-Berichten nicht genügen

Kann eine Maschine zwischen informativ und inspirierend unterscheiden? Weiß sie, wie man regulatorisch korrekt und gleichzeitig überzeugend formuliert?

Gerade in der Nachhaltigkeitskommunikation entscheidet die Tonalität über Glaubwürdigkeit – und damit über Wirkung.

Künstliche Intelligenz kann vieles. Aber Vertrauen schafft sie nicht.

Mit Fachübersetzungen zu mehr Wirkung

Unsere Sprachexpertinnen und Sprachexperten liefern mehr als korrekte Begriffe:

  • zielgruppengerechte Ansprache – ob sachlich, emotional oder motivierend
  • konsistente Terminologie über alle Sprachen hinweg
  • kulturelle Feinabstimmung für jeden Zielmarkt
  • proaktive Beratung bei regulatorischen Entwicklungen
ClimatePartner | Apostroph Group

Praxisbeispiel: Zusammenarbeit mit ClimatePartner

Ein konkretes Beispiel: Für ClimatePartner übersetzen wir regelmässig Fachtexte rund um Klimaschutz, CO₂-Bilanzierung und Nachhaltigkeit – unter anderem aus dem Englischen ins Deutsche.
Die Herausforderung: Inhalte mit komplexem Fachvokabular, die dennoch verständlich und überzeugend kommuniziert werden sollen.
Dank terminologischer Präzision und sprachlicher Klarheit sorgen wir dafür, dass ClimatePartner auch international als Expertin für Klimaschutz wahrgenommen wird.

Zur Referenz

Unsere Best Practices für CSRD-konforme Übersetzungen

  • Zusammenarbeit mit Fachübersetzerinnen und -übersetzern mit ESG-Know-how
  • Aufbau und Pflege eines unternehmensspezifischen Glossars
  • Enge Abstimmung mit Nachhaltigkeits- und Kommunikationsabteilungen
  • Mehrstufige Qualitätssicherung statt Copy-and-Paste

Ein guter Bericht erfüllt nicht nur gesetzliche Vorgaben. Er erzählt Ihre Geschichte. Und zwar so, dass sie überall verstanden – und geglaubt – wird.

Bereit, mit Ihrer Nachhaltigkeitskommunikation mehr als nur die Pflicht zu erfüllen? 

Dann sprechen Sie mit uns. Wir unterstützen Sie mit Sprache, die Wirkung zeigt – weltweit.

Haben Sie Fragen oder sind Sie an einer Zusammenarbeit interessiert?

Gerne beantworten wir Ihre Fragen oder stellen Ihnen Apostroph Germany und unsere Leistungen in einem persönlichen Gespräch vor.
Ihr Sales-Team
Sales Apostroph Germany

Gemeinsam Ziele erreichen

  • Sprachintelligenz

    Unsere Language Technology Experts sorgen für den cleveren Einsatz von Technologien, sodass Mensch und Maschine auf intelligente Weise harmonieren.
  • Wir sprechen Ihre Sprache

    Je nach Projekt stellen wir gezielt Teams aus internen und externen Expertinnen und Experten zusammen, die Ihre Corporate Language umsetzen.
  • Partnerschaftliche Zusammenarbeit

    Mit vielen Kundinnen und Kunden verbindet uns eine langjährige Partnerschaft. Neben der Qualität schätzen sie unsere Werte wie Zuverlässigkeit, Transparenz und Fairness.