Bevor wir die verschiedenen Möglichkeiten zur Kombination von Technologie und Mensch für die Übersetzung vorstellen, möchten wir darauf hinweisen, dass der Einsatz von KI und modernen Technologien in der Übersetzungsbranche nicht neu ist. Schon seit vielen Jahren arbeiten Sprachprofis mit Tools wie Translation Memorys und Terminologiedatenbanken, die ihnen helfen, konsistente und qualitativ hochwertige Übersetzungen zu erstellen. Diese Tools speichern bereits übersetzte Texte und Fachbegriffe und schlagen sie bei Bedarf wieder vor. Sie sind jedoch keine automatischen Übersetzungstools, sondern unterstützen lediglich den menschlichen Übersetzungsprozess.
KI-Tools wie DeepL oder ChatGPT sind eine Weiterentwicklung dieser Technologien. Die Tools basieren auf maschinellem Lernen und haben zum Ziel, den gesamten Text selbstständig zu übersetzen. Sie sind jedoch noch weit davon entfernt, die menschliche Sprachkompetenz und Kreativität zu erreichen. Deshalb ist es wichtig, sie kritisch zu bewerten und zu wissen, wann und wie man sie einsetzt.
Die maschinelle Übersetzung kann als Technologie in bestimmten Situationen hilfreich sein, ersetzt jedoch nicht die menschliche Expertise. Maschinelle Übersetzungen können zum Beispiel verwendet werden, um schnell einen Überblick über einen Text zu bekommen, um einfache oder repetitive Inhalte zu übersetzen oder um einen ersten Entwurf zu erstellen, der dann gründlich überarbeitet wird.
Doch es gibt noch andere Möglichkeiten, wie Technologie und Mensch kombiniert werden können, um bessere Ergebnisse zu erzielen. Wenn eine maschinelle Übersetzung mit einer menschlichen Nachbearbeitung (Post-Editing) verbunden wird, kann der Mensch etwaige Fehler korrigieren und den Stil und Ton anpassen. Es besteht aber auch die Möglichkeit, eine menschliche Übersetzung um eine maschinelle Qualitätskontrolle (Quality Assurance) zu ergänzen, um Konsistenz und Terminologie zu überprüfen.
Eine weitere Option ist die kollaborative Übersetzung, bei der mehrere Menschen an einem Text arbeiten, sich austauschen und gegenseitig Feedback geben. Dies kann sowohl offline als auch online geschehen, zum Beispiel über dezidierte Übersetzungsplattformen. Dabei können zur Unterstützung des Prozesses auch KI-Tools eingesetzt werden.
Der Vorteil dieser Alternativen ist, dass die Stärken von Technologien und Menschen kombiniert und ihre jeweiligen Schwächen ausgeglichen werden. Sie erlauben auch eine größere Flexibilität und Anpassungsfähigkeit an unterschiedliche Anforderungen und Erwartungen.
Datensicherheit bei Machine Translation
Datensicherheit ist ein kritischer Aspekt beim Einsatz von Machine Translation (MT), besonders wenn es um die Verarbeitung sensibler oder vertraulicher Informationen geht. Apostroph arbeitet mit einer eigenen Machine Translation Engine, bei der die Daten lokal innerhalb eines sicheren Netzwerks gehostet sind. So kann der hohe Datenschutzstandard sichergestellt werden und die maschinelle Übersetzung ist vollständig DSGVO-konform und entspricht den strengen europäischen Datenschutzrichtlinien.
Trainierbarkeit und Anpassung von Machine Translation Engines
Die Anpassungsfähigkeit einer MT Engine ist entscheidend für ihre Effizienz und Genauigkeit. Apostroph nimmt diese Herausforderung ernst, indem wir unsere eigene MT Engine regelmäßigen Retrainings unterziehen. Diese Retrainings ermöglichen es, die Engine kontinuierlich zu verbessern und sie auf spezifische Kundenbedürfnisse und Fachterminologien anzupassen. Durch das regelmäßige Training mit neuen Daten wird sichergestellt, dass die Übersetzungsqualität stetig zunimmt und die Engine auch mit komplexen und sich verändernden Sprachnuancen umgehen kann. Solche fortlaufenden Anpassungen sind essenziell, um auf dem neuesten Stand der Technik zu bleiben und konkurrenzfähige Übersetzungsdienstleistungen anzubieten.
Beide Aspekte, Datensicherheit und die stetige Verbesserung der Technologie, sind zentral für die Bereitstellung von hochwertigen Übersetzungsdienstleistungen in einem zunehmend digitalisierten Umfeld.
Wir hoffen, dass dieser Artikel neue Perspektiven auf das Thema Übersetzung eröffnet hat. Wir freuen uns über Kommentare und Fragen an marketing@apostrophgroup.de.
Haben Sie Fragen rund um die Themen Sprache und Corporate Language oder benötigen Sie Unterstützung bei der Erarbeitung eines Styleguides?
