Perfect workflows thanks to well-established teams and cutting-edge technology

Countless complex projects land on Apostroph’s tables every year. Optimised processes and excellent specialist teams as well as the latest technology all help to contribute to the projects’ success. Thus, you can always rely on three things at Apostroph: high quality, reliable processing and absolute adherence to deadlines.

  • Support and advice via a fixed contact person
  • Reaction time of at most three hours
  • Specialist teams upon request
  • Well-functioning communication among all stakeholders
  • Open feedback culture, included in text finalisation rounds
  • Cutting-edge technology for seamless processes

 

Fixed contact persons – the best kind of support

Regardless of the specific service you require, you always have a permanent contact person at Apostroph. Our project managers are all excellently trained, speak several languages and have a passion for organising projects efficiently. They make clarifications, guarantee smooth processes and are responsible for undertaking final quality checks together with quality management. To ensure the best possible management of each project, they consult with the account managers, rely on the recommendations of our freelancer management when choosing language professionals and also work closely together with our internal proofreading department. When it comes to technology, they seek advice from our language technology experts, and when it’s about creating the perfect layout, the desktop publishing team is their point of contact. Since there must be no gap in project management, a well-briefed deputy takes the reins during the project manager’s absence.
At Apostroph Germany, you can always rely on our project management staff. They never lose sight of what’s important, keep you informed about the status of your projects at all times and keep their nerves even when things get hectic

 

Support from single points of contact
The right language professionals with specialist expertise whatever the project

The right team for every project

Since no two tasks are the same, we put together individual teams on a project-by-project basis. We select both the project management specialist and the language professionals according to their industry experience and expertise. We also provide the necessary resources depending on the volume of the assignment. All internal and external stakeholders are briefed in detail so that everyone has the same level of information. The exchange of vital information is also guaranteed during project implementation, as requests to make changes to the text as well as new findings are passed on immediately to all involved. Do you have a long-term or highly extensive project? We would be happy to introduce you personally to the people involved in ‘your’ team.

Customer satisfaction thanks to customer service and feedback management

We are only satisfied once you are

Have we delivered the final version of your text, but you would still like to make changes to it? No problem – at Apostroph, we maintain an open feedback culture. If you wish, we will make the adjustments you require. If you have a corporate language solution with us, changes are fed into the translation memory system and the termbase. Critical feedback is rare – so when we do get it, we take this particularly seriously. In these cases, we call in quality management and might even take necessary steps to adjust the members of your team and find the right language professionals to suit your given criteria. Because we are only satisfied once you are.

Technology solutions from the apoLAB

Technology solutions for more efficient language management

Our language technology experts are contact persons for our machine translation engine apoAI and are also in charge of expanding the number of interfaces (apoCONNECTORS) or the features of our online customer portal . Thus, they make a significant contribution to simplifying processes, ensuring secure workflows and eliminating transmission errors. With a customised solution from our ‘laboratory’, you can make your translation management more efficient and secure, which ultimately saves you time, money and nerves.

Artificial intelligence

Using artificial intelligence – intelligently

Especially for large translation volumes and content that goes out of date fast, but also in other cases, the use of machine translation can be highly worthwhile. If you would like to publish your machine-translated text, subsequent post-editing by our proofreading professionals is a vital step. It all depends on how you want to use a text. In our article on machine translation, we show you what the machine can do and where its limits are – and in our article on post-editing, we explain the various options for post-editing. Of course, we will also be happy to advise you personally.

Achieving goals together

  • We speak your language

    Depending on the project, we put together specific teams of internal and external experts who are well versed in your corporate language.
  • Language intelligence

    Our in-house IT and development department ensures the clever use of technologies so that man and machine are in harmony in an intelligent way.
  • A spirit of partnership

    We have long-standing partnerships with many of our customers. In addition to quality, they appreciate our values such as reliability, transparency and fairness.