Apostroph gives your translated documents the stamp ‘Certified’
Our native translators are certified and sworn specialists who are familiar with the legal requirements in the target country.
Certified translations from Apostroph for:
- Documents, certificates and proofs of identity, creditworthiness, signatures, etc.
- Death certificates and wills
- Employment references and doctorate certificates
- Documents relating to court cases, court records and lawyer’s correspondence
- Diplomatic and consular documents
- Purchase, sale and inheritance contracts
- Official documents, notarial confirmations and all manner of documentation
Translations with an apostille
Foreign authorities often require an apostille in addition to a certification or notarisation. Such an over-certification authenticates the legitimacy of a signature, notary or official stamp.
Any questions?
If the original is written in German, German is the source language. If this text is translated into French, French is the target language.
A certification (authentication) is a document that has been officially stamped and signed by a notary public. You can commission certified translations from Apostroph. This is always necessary if you have to present official documents in a foreign language – for example, if you are moving abroad.
Find out more about certified translations
Legalisation is the certification of an official document by a state chancellery. It’s also called supplementary attestation. Legalisation (as opposed to the apostille) is required for countries outside Switzerland that are NOT part of the Hague Agreement. Normally, the document owner must also go to the embassy in person with the legalisation and have it confirmed on site.
Find out more about certified translations
An apostille is required for official documents which, in addition to the usual notarisation, must also be certified by a state chancellery. This is also known as supplementary attestation. An apostille certificate is required for countries outside Switzerland that are part of the Hague Agreement.
It is best to clarify with the authorities of your destination country what type of certification you need for your documents. As a rule, official documents require notarisation. For countries that are part of the Hague Agreement, an apostille is also required; for countries that are not part of the Hague Agreement, you also need legalisation.