Post-Editing: das Finish für maschinelle Übersetzungen

Mit den Post-Editing-Dienstleistungen von Apostroph erhält Ihre maschinelle Übersetzung ein Qualitäts-Upgrade und das sprachliche Finish. Erfahren Sie mehr dazu, wie wir Sie im Bereich der Nachbearbeitung maschinell übersetzter Texte unterstützen können.

  • Große Textvolumen innerhalb kürzester Zeit verfügbar
  • An die Bedürfnisse angepasste Post-Editing-Services
  • Persönliche Beratung zu Neural Machine Translation und Post-Editing
  • In Kombination mit marktführenden Machine-Translation-Systemen erhältlich

 

Der Feinschliff für Ihre KI-Texte

Möchten Sie KI-generierten Text mit menschlicher Expertise verfeinern? Unsere Sprachexpertinnen und Sprachexperten kümmern sich um Faktenprüfung, Grammatik und Stil.

KI-Texte optimieren

Zwei Varianten für ein bedürfnisgerechtes Post-Editing

Ob Sie selbst einen Text maschinell übersetzen lassen oder ihn durch uns beziehen – mit Nachbearbeitung optimieren Sie das Ergebnis auf ideale Weise. Ein Post-Editing in Apostroph Qualität sorgt für ein Plus an sprachlichen Finessen und eine Anpassung an die Firmenterminologie.

Mit diesem Package profitieren Sie sowohl von der maschinellen Effizienz als auch von der Sprachexzellenz unserer Linguistinnen und Linguisten. Je nachdem, wofür Sie den Text verwenden möchten, können Sie zwischen einer Light- und einer Full-Version wählen. In beiden Fällen setzen wir nur muttersprachliche Übersetzerinnen und Übersetzer ein, die mit einem professionellen Post-Editing maschinellen Übersetzungen jenen Schliff geben, der Ihren Bedürfnissen entspricht.

Nachbearbeitung maschinelle Übersetzung

Post-Editing, Light-Version:

  • einfache Nachbearbeitung des Textes
  • Prüfung der Kongruenz von Inhalt und Verständlichkeit
  • für eine schnelle Verfügbarkeit des Textes
  • für den kurzfristigen Einsatz
  • wenn die Übersetzung als einfache Dokumentation oder Information genutzt wird

Post-Editing, Full-Version nach ISO 18587:

  • vollständige Nachbearbeitung des Textes
  • Prüfung der Kongruenz von Inhalt und Verständlichkeit
  • Prüfung der Firmen- und Fachterminologie
  • Stilanpassungen, abgestimmt auf die Bedürfnisse der Kundin bzw. des Kunden
  • für den langfristigen Einsatz einer Übersetzung

Ratgeber Machine Translation

In unserem kostenlosen Ratgeber erhalten Sie Tipps rund um das Thema Machine Translation. Hier können Sie sich das Dokument herunterladen.

Tipps Machine Translation

Alles über die moderne Sprachtechnologie

Wenn Sie wissen möchten, wo und wie Sie die neuronale Übersetzungstechnologie am besten in Ihrem Language Management einsetzen, vereinbaren Sie eine Beratung mit unseren Fachleuten. Sie zeigen Ihnen transparent auf, welche Chancen die heutige Sprachtechnologie eröffnet und wo ihre Grenzen liegen. Zusammen definieren wir die optimale Lösung.

Die Vorteile unseres Post-Editing-Service auf einen Blick:

  • Post-Editors, die auf die Nachbearbeitung neuronaler maschineller Übersetzungen spezialisiert sind
  • je nach Verwendung des Textes Wahl zwischen verschiedenen Nachbearbeitungs-Levels
  • kurze Abwicklungszeiten und schnelle Lieferung
  • persönliche Beratung rund um das Thema Neural Machine Translation
  • kann mit den individuellen Firmenlösungen von Apostroph kombiniert werden

 

Haben Sie Fragen oder sind Sie an einer Zusammenarbeit interessiert?

Gerne beantworte ich Ihre Fragen oder stelle Ihnen Apostroph Germany und unsere Leistungen in einem persönlichen Gespräch vor.
Tamara Weßel
Operative Geschäftsleitung
Tamara Weßel Operative Geschäftsleitung Apostroph Germany

Haben Sie Fragen?

Bei diesen Anbietern ist die Datensicherheit kaum oder nur unzureichend gewährleistet. Zudem lernen öffentliche Tools mit allen Texten, deren Qualität Sie allerdings nicht beeinflussen können, weshalb ihr Output auch auf offensichtlich falschen Übersetzungen basiert.

Wir unterstützen unsere Kunden bei der Erstellung und Pflege von Terminologiedatenbanken und Translation Memorys und stehen ihnen in allen Bereichen der IT-Infrastruktur zur Seite. Wenn Sie mehr wissen möchten, beraten wir Sie ausführlich, wie Sie Ihre firmeninternen Sprachprozesse optimieren und ausbauen können.

Mehr zum Thema Beratung im Bereich Sprachmanagement

Gemeinsam Ziele erreichen

  • Ihre Projekte in besten Händen

    Jede Kundin und jeder Kunde bekommt bei uns eine feste Ansprechperson. Somit werden Sie stets von einem Profi betreut, der auf Ihre Bedürfnisse eingeht und Sie stets auf dem Laufenden hält.
  • Partnerschaftliche Zusammenarbeit

    Mit vielen Kundinnen und Kunden verbindet uns eine langjährige Partnerschaft. Neben der Qualität schätzen sie unsere Werte wie Zuverlässigkeit, Transparenz und Fairness.
  • Wir sprechen Ihre Sprache

    Je nach Projekt stellen wir gezielt Teams aus internen und externen Expertinnen und Experten zusammen, die Ihre Corporate Language umsetzen.